La sanction des criminels de guerre et des responsables de l'épuration ethnique n'est pas une question de vengeance. | UN | إن معاقبة مجرمي الحرب والمطهرين العرقيين ليست مسألة انتقام وإنما مسألة عدالة وردع. |
Le multilatéralisme n'est pas une question de choix, mais une nécessité. | UN | إذ إن التعددية ليست مسألة اختيار وإنما ضرورة. |
Pourquoi? Fondamentalement, ce n'est pas une question de machinerie, de mécanisme. | UN | لماذا؟ لأن المسألة، أساساً، ليست مسألة نظام أو آلية. |
Appuyer les mesures de maîtrise des armements n'est pas une question de pur idéalisme. | UN | إن دعم تدابير مراقبة السلاح ليس مسألة مثالية بحتة. |
Cette attaque terroriste souligne une fois encore que la prise de pouvoir par une organisation terroriste au sein de l'Autorité palestinienne n'est pas une question de politique interne. | UN | ويؤكد هذا الهجوم مرة أخرى أن استيلاء منظمة إرهابية على السلطة الفلسطينية ليس مسألة سياسية داخلية. |
La politique n'est pas une question de pouvoir, mais de devoir. | Open Subtitles | السياسة ليست عن القوة لكن عن الواجب |
Ce n'est pas une question de procédure. C'est une question de fond, comme vous l'avez dit à juste titre. | UN | إنها ليست مسألة إجراءات، بل مسألة جوهر كما قلتم محقين. |
La question n'est pas une question de salaire inégal pour un travail de même valeur, mais plutôt parce que les femmes ne peuvent exercer certaines tâches. | UN | والمسألة ليست مسألة أجر غير مساوٍ لعمل مساوٍ في القيمة، ولكنها مسألة حظر عمل المرأة في وظائف معينة بسبب نوع جنسها. |
Le multilatéralisme n'est pas une question de choix, mais une nécessité. | UN | فتعددية الأطراف ليست مسألة اختيار بل هي بالأحرى مسألة ضرورة. |
Ce n'est pas une question de prestige diplomatique ou politique; l'objectif est bien plus noble. | UN | وهي ليست مسألة وجاهة سياسية ودبلوماسية؛ بل الهدف أسمى من ذلك. |
La protection des droits de l'homme n'est pas une question de choix. C'est le devoir solennel de tous les membres responsables de la communauté internationale. | UN | وحماية حقوق الإنسان ليست مسألة اختيارية بل إنها الواجب المُقدّس على جميع أعضاء المجتمع الدولي المسؤولين. |
Ce n'est pas une question de morale mais de respect de l'identité de chacun. | UN | وهذه ليست مسألة أخلاقية ولكنها مسألة تتعلق باحترام هوية كل فرد. |
Ce n'est pas une question de garder les gens dans le noir. C'est une question de garder les gens en vie. | Open Subtitles | ليست مسألة إبقاء الناس بالظلام، بل إنها مسألة إبقاء الناس أحياء. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales n'est pas une question de prestige politique ou diplomatique; il s'agit d'une responsabilité énorme. | UN | إن صون السلم والأمن الدوليين ليس مسألة هيبة سياسية ودبلوماسية؛ بل هو مسؤولية جسيمة. |
L'élimination de l'extrême pauvreté n'est pas une question de charité mais un problème important et aigu touchant aux droits de l'homme. | UN | والقضاء على الفقر المدقع ليس مسألة من مسائل عمل الخير ولكنه يعد قضية هامة وملحة من قضايا حقوق الإنسان. |
Le Président dit que le titre n'est pas une question de fond ; il croit comprendre que la Commission ne souhaite pas le modifier. | UN | 78- الرئيس: قال بما أن نص العنوان ليس مسألة موضوعية، فإنه يعتبر أن اللجنة توافق على عدم تعديله. |
Il rappelle qu'un recours au pénal donne lieu à un réexamen de toute l'affaire, et que le fait d'être entendu ou non par la Cour suprême n'est pas une question de droit. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن استئناف قضية جنائية يوجب استعراض الملف بأكمله وأن الاحتجاج شفوياً أمام المحكمة العليا ليس مسألة حق. |
Nommez une chose qui n'est pas une question de temps. | Open Subtitles | أخبريني بشيء واحد ليس مسألة وقت فحسب |
Peut-être que la guerre froide n'est pas une question de haine. | Open Subtitles | أنه ربما الحرب الباردة ليست عن الكره |
Ce n'est pas une question de s'il le mérite ou pas. C'est son heure, c'est tout. | Open Subtitles | الإستحقاق لا علاقة له بهذا لقد حانت ساعته ، هذا ما في الأمر |
Ce n'est pas une question de protocole mais de correction. | Open Subtitles | هذا ليس حول البروتوكول هذا حول الآداب العامة |