"n'est pas une question de" - Translation from French to Arabic

    • ليست مسألة
        
    • ليس مسألة
        
    • ليست عن
        
    • الإستحقاق لا علاقة له
        
    • ليس حول
        
    La sanction des criminels de guerre et des responsables de l'épuration ethnique n'est pas une question de vengeance. UN إن معاقبة مجرمي الحرب والمطهرين العرقيين ليست مسألة انتقام وإنما مسألة عدالة وردع.
    Le multilatéralisme n'est pas une question de choix, mais une nécessité. UN إذ إن التعددية ليست مسألة اختيار وإنما ضرورة.
    Pourquoi? Fondamentalement, ce n'est pas une question de machinerie, de mécanisme. UN لماذا؟ لأن المسألة، أساساً، ليست مسألة نظام أو آلية.
    Appuyer les mesures de maîtrise des armements n'est pas une question de pur idéalisme. UN إن دعم تدابير مراقبة السلاح ليس مسألة مثالية بحتة.
    Cette attaque terroriste souligne une fois encore que la prise de pouvoir par une organisation terroriste au sein de l'Autorité palestinienne n'est pas une question de politique interne. UN ويؤكد هذا الهجوم مرة أخرى أن استيلاء منظمة إرهابية على السلطة الفلسطينية ليس مسألة سياسية داخلية.
    La politique n'est pas une question de pouvoir, mais de devoir. Open Subtitles السياسة ليست عن القوة لكن عن الواجب
    Ce n'est pas une question de procédure. C'est une question de fond, comme vous l'avez dit à juste titre. UN إنها ليست مسألة إجراءات، بل مسألة جوهر كما قلتم محقين.
    La question n'est pas une question de salaire inégal pour un travail de même valeur, mais plutôt parce que les femmes ne peuvent exercer certaines tâches. UN والمسألة ليست مسألة أجر غير مساوٍ لعمل مساوٍ في القيمة، ولكنها مسألة حظر عمل المرأة في وظائف معينة بسبب نوع جنسها.
    Le multilatéralisme n'est pas une question de choix, mais une nécessité. UN فتعددية الأطراف ليست مسألة اختيار بل هي بالأحرى مسألة ضرورة.
    Ce n'est pas une question de prestige diplomatique ou politique; l'objectif est bien plus noble. UN وهي ليست مسألة وجاهة سياسية ودبلوماسية؛ بل الهدف أسمى من ذلك.
    La protection des droits de l'homme n'est pas une question de choix. C'est le devoir solennel de tous les membres responsables de la communauté internationale. UN وحماية حقوق الإنسان ليست مسألة اختيارية بل إنها الواجب المُقدّس على جميع أعضاء المجتمع الدولي المسؤولين.
    Ce n'est pas une question de morale mais de respect de l'identité de chacun. UN وهذه ليست مسألة أخلاقية ولكنها مسألة تتعلق باحترام هوية كل فرد.
    Ce n'est pas une question de garder les gens dans le noir. C'est une question de garder les gens en vie. Open Subtitles ليست مسألة إبقاء الناس بالظلام، بل إنها مسألة إبقاء الناس أحياء.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales n'est pas une question de prestige politique ou diplomatique; il s'agit d'une responsabilité énorme. UN إن صون السلم والأمن الدوليين ليس مسألة هيبة سياسية ودبلوماسية؛ بل هو مسؤولية جسيمة.
    L'élimination de l'extrême pauvreté n'est pas une question de charité mais un problème important et aigu touchant aux droits de l'homme. UN والقضاء على الفقر المدقع ليس مسألة من مسائل عمل الخير ولكنه يعد قضية هامة وملحة من قضايا حقوق الإنسان.
    Le Président dit que le titre n'est pas une question de fond ; il croit comprendre que la Commission ne souhaite pas le modifier. UN 78- الرئيس: قال بما أن نص العنوان ليس مسألة موضوعية، فإنه يعتبر أن اللجنة توافق على عدم تعديله.
    Il rappelle qu'un recours au pénal donne lieu à un réexamen de toute l'affaire, et que le fait d'être entendu ou non par la Cour suprême n'est pas une question de droit. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن استئناف قضية جنائية يوجب استعراض الملف بأكمله وأن الاحتجاج شفوياً أمام المحكمة العليا ليس مسألة حق.
    Nommez une chose qui n'est pas une question de temps. Open Subtitles أخبريني بشيء واحد ليس مسألة وقت فحسب
    Peut-être que la guerre froide n'est pas une question de haine. Open Subtitles أنه ربما الحرب الباردة ليست عن الكره
    Ce n'est pas une question de s'il le mérite ou pas. C'est son heure, c'est tout. Open Subtitles الإستحقاق لا علاقة له بهذا لقد حانت ساعته ، هذا ما في الأمر
    Ce n'est pas une question de protocole mais de correction. Open Subtitles هذا ليس حول البروتوكول هذا حول الآداب العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more