ويكيبيديا

    "n'existe pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يوجد
        
    • لا توجد
        
    • ليس هناك
        
    • غير موجود
        
    • لا وجود
        
    • غير موجودة
        
    • لم تكن هناك
        
    • ليست هناك
        
    • ولا يوجد
        
    • ولا توجد
        
    • ليست موجودة
        
    • ليس ثمة
        
    • لعدم وجود
        
    • افتقار
        
    • لا تتوافر
        
    L'expérience montre qu'il n'existe pas de formule unique pour répondre aux divers enjeux réglementaires et institutionnels. UN وقد بيَّنت التجارب أنه لا يوجد نموذج واحد صالح لجميع الحالات من أجل التصدِّي لمختلف التحدِّيات التنظيمية والمؤسسية.
    Pour ce qui est de la liberté de rechercher des informations, il n'existe pas encore de loi à ce sujet. UN وبالنسبة إلى حرية البحث عن المعلومات، أوضح السيد كوليشيف أنه لا يوجد حتى اﻵن قانون في هذا الشأن.
    Toutefois, il n'existe pas à cet effet de formulaire de notification standard, ce qui rend les comparaisons difficiles. UN ومع ذلك، لا توجد صيغة موحدة لهذه المعلومات، وهذا ما يجعل إجراء تقييمات مقارنة أمراً معقّداً.
    Nous devrions également être bien conscients qu'il n'existe pas de formule unique garantissant un développement efficace. UN وينبغي أيضا أن نضع في اعتبارنا أنه لا توجد صيغة موحدة تناسب الجميع تضمن فعالية التنمية.
    Il n'existe pas d'accord international issu de négociations multilatérales sur les missiles. UN ليس هناك اتفاق دولي تم التفاوض بشأنه على الصعيد المتعدد الأطراف بشأن القذائف
    Souvent, le droit des victimes à un recours ou à réparation n'existe pas ou est gravement limité. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    Cette participation n'existe pas pour l'instant. UN غير أنه لا وجود اليوم لمثل تلك المشاركة.
    Prétendre que je n'existe pas n'est pas une façon mature ou sympa de gérer ça. Open Subtitles تظاهرك بأنني غير موجودة ليس الطريقة الناضجة أو اللطيفة للتعامل مع الأمور.
    Il n'existe pas de modèle politico-économique unique qui soit applicable à tous les pays. UN ذلك أنه لا يوجد نموذج سياسي واقتصادي وحيد يجب تطبيقه على البلدان كافة.
    Il n'existe pas de solution simple, mais il faut toujours se rappeler que les cultures sont des entités vivantes et évolutives et non pas des objets sans vie. UN لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه.
    Ce droit n'existe pas dans tous les systèmes juridiques mais le Tribunal l'a reconnu dans sa jurisprudence avec certaines restrictions. UN وهذا الحق لا يوجد في سائر النظم القانونية ومع ذلك تم إقراره في السوابق القضائية للمحكمة بشيء من القيود.
    De plus, il n'existe pas à Sri Lanka de traitements médicaux et thérapeutiques appropriés pour les personnes ayant subi un traumatisme. UN وفضلاً عن ذلك، ذكر أنه لا يوجد علاج ورعاية طبية كافية للأشخاص المصابين بالصدمات النفسية في سري لانكا.
    Toutefois, il n'existe pas à cet effet de formulaire de notification standard, ce qui rend les comparaisons difficiles. UN ومع ذلك، لا توجد صيغة موحدة لهذه المعلومات، وهذا ما يجعل إجراء تقييمات مقارنة أمراً معقّداً.
    Comme il n'existe pas de listes électorales, il faudra en établir avant que les élections puissent avoir lieu. UN وحيث لا توجد أي قوائم انتخابية، فإنه سيتعين القيام بعملية تسجيل قبل أن يمكن إجراء الانتخابات.
    Actuellement, il n'existe pas d'organisation spécialement dirigée par des Bédouines. UN لا توجد في الوقت الحالي منظمات تديرها المرأة البدوية بصفة خاصة.
    Il n'existe pas de statistiques complètes sur la violence dans la famille. UN لا توجد إحصاءات شاملة عن حالات العنف داخل اﻷسرة في ناميبيا.
    Il n'existe pas encore de législation en matière de discrimination positive, mais le Ministère en souhaite l'adoption. UN لكن ليس هناك حتى الآن أي تشريع للعمل الإيجابي بالرغم من أن وزارتها تريد أن يتحقق ذلك.
    Je lui ai jeté ce sort, car l'amour n'existe pas dans le coeur humain. Open Subtitles لقد أطلقت عليها اللعنة بتلك الطريقة لأن ذلك الأمر غير موجود
    Il n'existe pas de commerce important de diamants, de pierres précieuses ou de métaux précieux aux Seychelles. UN التجارة على نطاق واسع في الماس والأحجار الكريمة والمعادن الثمينة لا وجود لها في سيشيل.
    D'un autre côté, il est fort difficile de montrer du doigt ce qui n'existe pas. UN من جهة أخرى، من الصعب إيجاد قطة سوداء في غرفة مظلمة، خاصة إذا كانت القطة غير موجودة هناك.
    Puisqu'il n'existe pas d'usage bénin de cette substance, M. Stahl a dit : UN وحيث أنه لم تكن هناك ضرورة طبية لاستخدام هذا الدواء، فقد قال السيد استاهل:
    Il a concentré sa campagne sur Badme, car il n'existe pas d'autre zone de tension. UN وركزت حملتها اﻹعلامية على منطقة بادمي، وكأنه ليست هناك أية منطقة أخرى من مناطق التوتر.
    Il n'existe pas de système de recours distinct pour les personnes handicapées dont les droits ont été violés. UN ولا يوجد نظام انتصاف منفصل ينطبق في حد ذاته على الأشخاص ذوي الإعاقة عندما تُنتهك حقوقهم.
    Il n'existe pas de programmes pour les enfants doués, ceux qui le sont devant aider ceux qui sont plus lents. UN ولا توجد برامج للأطفال الموهوبين، ويتوقع من الأطفال ذوي القدرات الأعلى مساعدة من هم أبطأ منهم في التحصيل.
    Cependant, bien souvent, il n'existe pas de cadre institutionnel pour encourager sa participation, ce qui signifie que de nouvelles méthodes sont nécessaires pour la formulation des politiques. UN بيد أن القاعدة المؤسسية لهذا الاشراك ليست موجودة في العديد من الحالات، مما يعني ضرورة إعداد نهج جديدة لوضع السياسات.
    Manifestement, il n'existe pas de formule toute faite pour surmonter tous les obstacles économiques et sociaux qui entravent le développement durable. UN ومن الواضح أنه ليس ثمة نموذج بسيط للتغلب على جميع العوائق الاقتصادية والاجتماعية التي تعترض طريق التنمية المستدامة.
    Ces mesures doivent être adaptées aux capacités, aux conditions et aux besoins locaux, car il n'existe pas de solution universelle. UN وينبغي تفصيل هذه الإجراءات لتناسب القدرات والظروف والاحتياجات المحلية، نظراً لعدم وجود خطة عمل عالمية في هذا المجال.
    Il n'existe pas d'informations détaillées pour avoir une vue d'ensemble du problème, même au niveau régional. UN وهناك افتقار إلى المعلومات اللازمة لإجراء تركيب لعناصر هذه المشكلة حتى على الصعيد الإقليمي.
    Quant à la question 22, il n'existe pas de nouvelles données sur l'attitude des hommes concernant le partage des tâches ménagères. UN وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد