ويكيبيديا

    "n'ont ni" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفتقر إلى
        
    • لا تملك
        
    • يفتقرون إلى
        
    • لا يملكون
        
    • ليس لديهم
        
    • ليس لديهما
        
    • المدارس بلا
        
    • لا يوجد لدى
        
    • ليس لهما ما للمؤسس
        
    • وليس لهم
        
    Ce qui signifie que les femmes n'ont ni sagesse, ni bon sens. UN بمعنى أن المرأة تفتقر إلى الحكمة وليس لديها أي شعور بالحصافة.
    Le trafic de médicaments frauduleux constitue donc désormais une grave menace pour les États qui n'ont ni la capacité, ni les connaissances, ni les ressources qu'il leur faudrait pour empêcher ce trafic et prendre des mesures pour le contrer. UN وأصبح الاتجار بالأدوية المغشوشة خطرا رئيسيا يهدد الدول التي تفتقر إلى ما يلزم لدرئه والتصدي له من قدرات ومعارف وموارد.
    De tels États n'ont ni le droit moral ni l'autorité de critiquer ou de juger d'autres sociétés. UN وأضافت قائلة إن مثل هذه الدول لا تملك الحق الأخلاقي أو السلطة اللازمين لمحاكمة مجتمعات أخرى.
    Ces deux institutions disposent de conseillers qualifiés et spécialisés dans certains domaines mais elles n'ont ni le mandat ni les capacités leur permettant d'axer leurs efforts sur la violence sexiste. UN ويوجد في المؤسستين كلتيهما مستشارون قانونيون مؤهلون لإسداء النصح والمشورة ومتخصصون في مجالات معينة، ولكنهم يفتقرون إلى القدرة والولاية اللازمين للتركيز على العنف القائم على نوع الجنس.
    Le Secrétariat devrait envisager d'apporter son aide aux membres du Conseil qui n'ont ni les ressources ni le personnel nécessaires pour exploiter un site Web. UN وينبغي أن تنظر الأمانة العامة في شأن مساعدة أعضاء المجلس الذين لا يملكون من الموارد أو الموظفين ما يلزم لإدارة مثل هذه المواقع.
    Dans de nombreux cas, les familles se sentent obligées à recevoir les migrants de leur propre pays, même si elles n'ont ni l'espace ni l'équipement suffisants pour ce faire. UN وغالبا ما تشعر الأسر بأن عليها واجب استضافة مهاجرين من بلدانهم، حتى وإن كانت تفتقر إلى أماكن أو مرافق لتوفرها لهم.
    Ces familles sont d'autant plus facilement victimes, comme l'a rappelé Me Jacob, qu'elles n'ont ni les moyens, ni même l'idée de porter plainte. UN وأوضح المحامي جاكوب أن مما يُسهﱢل وقوع هذه اﻷسَر ضحايا أنها تفتقر إلى سبل تقديم الشكوى، بل وحتى إلى فكرة تقديمها.
    x) Faiblesse des dispositifs, qui n'ont ni la capacité, ni l'autorité et ni les financements nécessaires pour défendre l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes; UN ' 10` آليات ضعيفة تفتقر إلى ما يكفي من القدرات والسلطات والتمويل لمراعاة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    C'est aussi particulièrement pertinent pour les États parties qui n'ont ni les connaissances spécialisées ni les ressources institutionnalisées susceptibles de les aider à se défendre ou à se protéger contre les armes chimiques. UN كذلك فهو هام جدا، لتلك الدول الأطراف التي تفتقر إلى المعرفة المتخصصة والموارد المؤسسية التي قد تساعدها في الدفاع عن نفسها ضد الأسلحة الكيميائية.
    Par exemple, beaucoup de pays en transition, surtout parmi les pays nouvellement indépendants, n'ont ni données provenant de recensements ni des moyens suffisants pour entreprendre un recensement. UN وثمة بلدان كثيرة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة في الدول المستقلة حديثا، تفتقر إلى بيانات تعدادية وليست لديها إلا قدرة محدودة على إجراء تعداد ما، وذلك على سبيل المثال.
    Ce guide peut être d'une grande utilité pour les pays qui mettent à jour ou élaborent leurs législations, notamment ceux qui n'ont ni compétences ni expérience dans la réalisation de ces grands travaux. UN فهذا الدليل ينطوي على فوائد محتملة للبلدان في مجال استكمال قوانينها الوطنية وتدوينها، لا سيما بالنسبة للدول التي تفتقر إلى الدراية الفنية والخبرة في تنفيذ مثل تلك المشاريع.
    Chacun des 35 autres pays signataires de la Convention qui n'ont ni ambassade ni haute commission à Ottawa sont officiellement représentés à New York ou à Washington. UN أما البلدان اﻟ ٥٣ اﻷخرى التي وقعت على الاتفاقية والتي لا تملك سفارة أو هيئة سامية في أوتاوا فجميعها ممثل رسمياً في نيويورك أو واشنطن.
    Au Bangladesh, l'homosexualité est interdite par la loi et les LGBT ne sont pas protégés par les autorités, qui n'ont ni la volonté ni la capacité de leur assurer une protection. UN ويحظر القانون البنغلاديشي الممارسات المثلية ولا تحمي السلطات المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، فهي لا تملك الإرادة والقدرة اللازمتين لحمايتهم.
    Au Bangladesh, l'homosexualité est interdite par la loi et les LGBT ne sont pas protégés par les autorités, qui n'ont ni la volonté ni la capacité de leur assurer une protection. UN ويحظر القانون البنغلاديشي الممارسات المثلية ولا تحمي السلطات المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، فهي لا تملك الإرادة والقدرة اللازمتين لحمايتهم.
    Notant avec préoccupation que l'écrasante majorité des personnes qui concourent à l'administration de la justice n'ont ni formation ni qualifications juridiques, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الأغلبية العظمى من الأفراد العاملين في نظام إقامة العدل يفتقرون إلى التدريب أو المؤهلات في مجال القانون،
    Parce qu'ils sont une main-d'œuvre non qualifiée, ils n'ont ni les moyens ni les capacités leur permettant de prendre en main leur propre avenir. UN إنهم، كجزء من قوة العمل غير الماهرة، يفتقرون إلى الأدوات والمهارات اللازمة لتمكينهم من تدبير مستقبلهم بأنفسهم.
    Les réfugiés tutsis d'origine rwandaise, dont les effectifs ne dépassent pas 50 000 âmes, n'ont ni les ressources humaines, ni encore moins les moyens financiers requis pour lever une armée susceptible d'embraser une bonne partie du territoire congolais. UN فاللاجئون التوتسي من أصل رواندي الذين لا يتجاوز عددهم ٠٠٠ ٥٠ شخص لا يملكون الموارد البشرية، وأقل من ذلك، الوسائل المالية اللازمة لتكوين جيش قادر على إذكاء أوار الحرب في جزء كبير من التراب الكونغولي.
    Là encore est-ce que votre brillant plan incluait des otages qui n'ont ni foetus, ni infections bactérielles ou fongiques ? Open Subtitles مجدّداً، ليتَ خطتك الذكيّة تضمّنت مجموعةً من الرهائن الذين ليس لديهم أجنّة، أو إصاباتٌ بكتيريّة وفطريّة
    Le Rapporteur spécial et l'Instance permanente n'ont ni le temps ni le mandat ni les ressources nécessaires pour réaliser de telles études. UN فالمقرر الخاص والمحفل الدائم ليس لديهما الوقت أو الولاية المناسبة أو الموارد لإجراء مثل هذه الدراسات.
    Les salles de classe endommagées de 4 157 écoles n'ont pas pu être réparées, et dans de nombreux cas, elles n'ont ni portes ni fenêtres. UN ولا تزال حجرات الدراسة التي أصابها التلف في ١٥٧ ٤ مدرسة باقية بلا إصلاح، بل إن حجرات الدراسة في كثير من المدارس بلا أبواب أو نوافذ.
    Alors que certains organismes n'ont ni définition claire et précise de ce qu'est un consultant individuel ni procédure spécifique les concernant, d'autres considèrent tout le personnel contractuel non fonctionnaire comme des < < consultants > > . UN وبينما لا يوجد لدى بعض المنظمات تعريف واضح ومتميز لعقود الخبراء الاستشاريين الأفراد أو طريقة تعاقدية مخصصة لهذا الغرض، فإن منظمات أخرى تعتبر جميع الطرائق التعاقدية المتعلقة بغير الموظفين " عقود خبراء استشاريين " .
    Les auteurs, qui n'ont ni le rôle ni les responsabilités du fondateur de la Global Relief Foundation, voient leur vie figée sur cette liste, ainsi que celle de leurs enfants: ils ne peuvent sortir de leur pays ni disposer d'un compte bancaire, alors qu'ils sont exposés à des frais pour leurs comptes bloqués. UN ويرى صاحبا البلاغ، اللذان ليس لهما ما للمؤسس من دور أو مسؤوليات، أن حياتهما قد أصبحت مرتهنة بهذه القائمة، ناهيك عن حياة أطفالهما، حيث أنهما لا يستطيعان الخروج من بلدهما، أو امتلاك حساب مصرفي، والحال أنهما مضطران إلى دفع رسوم على حسابيهما المجمدين().
    Les représentants de l'Union européenne peuvent siéger parmi les observateurs et n'ont ni le droit de vote ni le droit de présenter des candidats. UN تخصص لممثلي الاتحاد الأوروبي مقاعد للجلوس مع المراقبين، وليس لهم حق التصويت أو تقديم مرشحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد