Note : Les soldes inférieurs à 6 000 dollars n'ont pas été vérifiés. | UN | ملاحظة: لم يتم التحقّق من الأرصدة التي تقل عن 000 6 دولار. |
Le CAC note avec préoccupation que, malgré les engagements pris à Rio, les fonds nécessaires n'ont pas été débloqués pour les programmes correspondants. | UN | وتلاحظ لجنة التنسيق الادارية والقلق يساورها أن التمويل للبرامج المعتمدة لم يتم رغم ما التزم به من تعهدات في ريو. |
Les champs de mines n'ont pas été correctement recensés par les forces de Khadafi. | UN | ولم تكن أماكن حقول الألغام مسجلة على نحو سليم من جانب قوات القذافي. |
Les preuves procédurales n'ont pas été dûment conservées et ont pu, par conséquent, être falsifiées ou altérées. | UN | ولم توضع الأدلة العدلية تحت الحراسة الواجبة، مما يعني أنها قد تكون زُوِّرت أو أُفسدت. |
Dans bien des cas, les systèmes traditionnels de gestion des déchets n'ont pas été conçus pour faire face à cette évolution. | UN | وفي العديد من الحالات، لم تكن أنظمة إدارة النفايات التقليدية مصممة لاستيعاب هذا النوع الجديد من مصادر النفايات. |
Quelque 107 500 cartouches vides n'ont pas été vérifiées, la Commission n'ayant pas obtenu des fournisseurs les informations demandées. | UN | لم يجر التحقق من ٥٠٠ ١٠٧ من اﻷغلفة الفارغة بسبب عدم توافر المعلومات التي طلبتها اللجنة من الموردين |
Des représentants de la Sakima n’ont toutefois pas été en mesure de donner des statistiques. | UN | غير أنه لم يكن بإمكان المسؤولين المحليين في ساكيما تقديم أي إحصاءات. |
Des promesses ont à nouveau été prises, mais n'ont pas été tenues. | UN | ومرة أخرى، قدمت وعود جازمة إلا أنه لم يتم الوفاء بها. |
Quelque 4 000 tonnes de précurseurs déclarés n'ont pas été vérifiés, la Commission n'ayant pas obtenu des fournisseurs les informations demandées. | UN | لم يتم التحقق من نحو ٠٠٠ ٤ طن من السلائف المعلنة بسبب عدم توافر المعلومات التي طلبتها اللجنة من الموردين |
Il fait valoir que les recours internes n'ont pas été épuisés en ce qui concerne certaines prétentions. | UN | وحجتها في ذلك هي أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل ببعض المزاعم. |
De ce point de vue au moins, les questions soulevées dans la Déclaration de Copenhague n'ont pas été examinées autant que prévu. | UN | ومن زاوية هذه الميزة على الأقل، لم يتم متابعة المسائل التي أثيرت في إعلان كوبنهاغن بالقدر الذي كان متوقعا. |
Les données relatives à ces activités essentielles n'ont pas été systématiquement recueillies ou analysées. | UN | ولم يجر استيعاب البيانات عن هذه القيم الحيوية ولا دراستها على نحو منهجي. |
Les avoirs d'Urey n'ont pas été gelés ou entièrement divulgués. | UN | ولم يتم تجميد الأصول التي يملكها أوري أو الكشف عنها بكاملها. |
Ils sont reproduits tels que reçus par le Groupe et n'ont pas été officiellement édités par le Secrétariat. | UN | وهي معروضة على النحو الذي وردت به من الفريق؛ ولم يتم تحريرها رسمياً من جانب الأمانة. |
Ils n'ont pas été retraités car l'incidence du changement de mode de valorisation a été jugée négligeable. | UN | ولم تُصغ أرقام عام 2011 من جديد لأنه ارتُئي أن أثر التغير في التقييم كان غير مهم. |
Hélas, toutes ces mutations heureuses n'ont pas été au rendez-vous de tous les peuples. | UN | والمؤسف أن كل هذه التطورات الناجحة لم تكن على موعد مع جميع الشعوب. |
Toutefois, ces allégations, fondées sur le fait que certaines des victimes étaient opposantes au Président, n'ont pas été étayées de preuves. | UN | على أن هذه اﻹدعاءات، القائمة على أساس أن بعض الضحايا كانوا من معارضي الرئيس، لم تكن مدعومة باﻷدلة. |
Mais les bienfaits n'ont pas été partagés largement et encore moins équitablement. | UN | بيد أن المكاسب لم يجر تشاطرها على نطاق واسع، ولا بالتساوي. |
Les obstacles qui n'ont pas été éliminés devraient constituer la cible principale des futurs efforts de développement. | UN | والمعوقات التي لم يجر إزالتها بنجاح ينبغي أن تشكل موضع التركيز الرئيسي للجهود الإنمائية مستقبلاً. |
Si les 50 dernières années n'ont pas été entièrement encourageantes, espérons que les 50 prochaines années seront plus humaines. | UN | وإذا لم يكن سجل اﻷعوام الخمسين الماضية مشجعا تماما، فلنأمل أن تكون اﻷعوام الخمسون المقبلة أكثــر إنســانية. |
Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. | UN | وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما تم قدر الإمكان الإبقاء على النصوص الأصلية دون تغيير. |
Note explicative: Pour éviter d'en modifier la disposition, les tableaux complexes du CRF n'ont pas été traduits. | UN | من أجل تجنب إدخال تغييرات على تصميم الجداول المعقدة في نموذج الإبلاغ الموحد، لم تتم ترجمة الجداول. |
À notre connaissance, ces consultations ont débuté en 1999, mais n'ont pas été poursuivies. | UN | وقد بدأت هذه المشاورات حسب علمنا في عام 1999، ولكن لم تجر متابعتها. |
Même lorsque des mesures ont été adoptées, comme la loi contre la discrimination sexuelle des candidats aux élections, elles n'ont pas été appliquées. | UN | وحتى عند إدخال تدابير من قبيل قانون التمييز على أساس الجنس بين المرشحين في الانتخابات، فإن هذه التدابير لم تنفذ. |
Le Bureau a réitéré 25 autres recommandations qui n'ont pas été acceptées pour que les départements les reconsidèrent. | UN | وكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 25 توصية لم تحظ بالقبول لكي تعيد الإدارات المعنية النظر فيها. |
Par le passé, les composantes TIC des quatre missions n'ont pas été alignées sur le plan stratégique. | UN | لم يتسن في الماضي المواءمة بين عناصر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للبعثات الأربع من الناحية الاستراتيجية. |
Paiements pour lesquels les certificats n'ont pas été reçus | UN | المدفوعات التي لم يجرِ تلقي شهادات مراجعة بشأنها |
ii) De précieuses données rétrospectives existent, mais elles n'ont pas été numérisées ni soumises à un contrôle de qualité; | UN | `2` رغم توافر مجموعات من البيانات التاريخية القيّمة، لا يتم تحويلها رقمياً ولا يجري إخضاعها لمراقبة الجودة؛ |
Depuis plus de 50 ans, ces dispositions n'ont pas été officiellement invoquées. | UN | فعلى مدى أكثر من ٥٠ سنة تقريبا لم توضع هذه اﻷحكام موضع التنفيذ بصفة رسمية. |
En dépit de l'existence de ces documents, les informations correspondantes n'ont pas été incluses dans le rapport final. | UN | وعلى الرغم من وثائق وزارة المالية، فإن هذه المعلومات لم تدرج في التقرير النهائي الذي جمعه معدّو التسويات. |