ويكيبيديا

    "n'ont pas donné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تسفر
        
    • لم تحقق
        
    • لم تقدم معلومات
        
    • ولم تسفر
        
    • لم تثمر
        
    • لم تقم بتوفير
        
    • لم تأت
        
    • ولم تحقق
        
    • ولم تقدّم
        
    • لم تتمخض
        
    • لم تقدما
        
    • بما سبق أن تعهدوا
        
    • انتهت بدون
        
    • لم تؤد إلى
        
    • لم تتح أي
        
    Cela ne veut pas dire que les efforts de lutte contre l'abus des drogues n'ont pas donné de résultats tangibles, substantiels et quantifiables. UN وهـــذا لا يعني أن الجهود المبذولة في مكافحة إساءة استعمال المخدرات لم تسفر عن نتائج ملموسة وحقيقية ومحددة.
    De ce fait, tous les efforts que j'ai déployés en votre nom n'ont pas donné les résultats escomptés. UN وبالتالي لم تسفر جميع الجهود التي بذلتُها بالنيابة عنكم عن النتائج المرجوة.
    Force est de reconnaître que les mesures prises à ce jour aux plans international et régional n'ont pas donné les résultats escomptés. UN ولا بد لنا من أن نقر أن التدابير الدولية واﻹقليميــة التي اتخذت حتــى اﻵن لم تحقق النجاح المرجو لها.
    Or, les pourparlers à six entamés il y a plusieurs années en vue d'y parvenir n'ont pas donné de résultats satisfaisants et se trouvent à présent dans l'impasse. UN وقد استمرت المحادثات السداسية الرامية إلى نزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية، لعدة سنوات ولكنها لم تحقق أي نتائج جديرة بالملاحظة؛ وهي تواجه الآن مأزقا خطيرا.
    Elle écrit aussi aux États qui n'ont pas donné du tout les renseignements demandés pour les inviter à le faire. UN وفيما يتعلق بالدول التي لم تقدم معلومات المتابعة على الإطلاق، تطلب المقررة المعلومات المتأخرة.
    Les activités entreprises au Takutu n'ont pas donné lieu à une exploitation commerciale. UN ولم تسفر العمليات المضطلع بها في منطقة تاكوتو عن أي إنتاج تجاري.
    En ce qui concerne les réunions intercomités, celles-ci n'ont pas donné de résultats concrets depuis un certain temps. UN أما الاجتماعات المشتركة بين اللجان، فهي لم تثمر عن أي نتائج ملموسة منذ وقت طويل.
    Certains rapports n'ont pas accordé suffisamment d'attention à cette exigence expresse du Pacte, et, de ce fait, n'ont pas donné suffisamment de renseignements pour expliquer en quoi le régime des prévenus diffère de celui des condamnés. UN ولم تول بعض التقارير الاهتمام الواجب لهذا الشرط المباشر من العهد. ونتيجة لذلك لم تقم بتوفير معلومات كافية عن الطريقة التي تختلف بها معاملة المتهمين عن معاملة المدانين.
    Malgré les efforts que la MONUP ne cesse de déployer, les consultations sur les diverses propositions faites par le Secrétariat concernant les mesures à prendre pour renforcer la confiance n'ont pas donné de résultats. UN ورغم جهود البعثة المتواصلة، لم تسفر المشاورات بشأن خيارات تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمانة العامة عن تقدم ملموس.
    Ces discussions n'ont pas donné jusqu'ici de résultats concluants. UN هذه المناقشات لم تسفر عن نتائج نهائية حتى اﻵن.
    Le problème en Islande est que les mesures prises pour réduire le nombre des personnes gravement blessées lors d'un accident de la route n'ont pas donné de résultats. UN ومما يشغل بالنا في أيسلندا أن التدابير الرامية إلى خفض عدد المصابين بإصابات بالغة في حوادث الطرق لم تسفر عن أي نتائج.
    Toutefois, les projets envisagés n'ont pas donné les résultats escomptés et ont été abandonnés. UN غير أن المشاريع لم تحقق النتائج المتوقعة وصُرف النظر عنها.
    Dans certaines régions, les efforts déployés pour améliorer le taux d'alphabétisation n'ont pas donné les résultats escomptés. UN وفي بعض المناطق، لم تحقق الجهود المبذولة لتحسين معدل الإلمام بالقراءة والكتابة التقدم المنشود.
    Les efforts déployés en vue de renforcer le processus d'examen n'ont pas donné les résultats envisagés en 1995 et en 2000. UN 2 - لم تحقق الجهود المبذولة لتعزيز العملية الاستعراضية النتائج المتوخاة في عامي 1995 و 2000.
    Elle écrit aussi aux États qui n'ont pas donné du tout les renseignements demandés pour les inviter à le faire. UN وفيما يتعلق بالدول التي لم تقدم معلومات المتابعة على الإطلاق، تطلب المقررة المعلومات المتأخرة.
    Les débats n'ont pas donné de résultats concrets du fait de l'impasse politique générale dans le pays. UN ولم تسفر تلك المناقشات عن نتائج ملموسة بسبب المأزق السياسي العام الذي يتخبط فيه البلد.
    Il est également vrai que les importants ajustements entrepris par les pays d'Afrique n'ont pas donné les résultats escomptés. UN ومن الصحيح أيضا أن التكيفات الرئيسية التي قامت بها الاقتصادات اﻷفريقية لم تثمر بعد النتيجة المرغوب فيها.
    Certains rapports n'ont pas accordé suffisamment d'attention à cette exigence expresse du Pacte, et, de ce fait, n'ont pas donné suffisamment de renseignements pour expliquer en quoi le régime des prévenus diffère de celui des condamnés. UN ولم تول بعض التقارير الاهتمام الواجب لهذا الشرط المباشر من العهد. ونتيجة لذلك لم تقم بتوفير معلومات كافية عن الطريقة التي تختلف بها معاملة المتهمين عن معاملة المدانين.
    Certaines mesures, comme le refinancement de la dette, n'ont pas donné les résultats prévus, car les montants totaux en cause ont atteint des proportions alarmantes. UN وبعض التدابير التي اتخذت، مثل إعادة تمويل الديون، لم تأت بالنتائج المتوقعة إذ اتخذت الديون المتراكمة أبعادا مثيرة للقلق.
    Les actuels engagements concernant le mode 4 n'ont pas donné les résultats escomptés pour les pays en développement et les PMA. UN ولم تحقق التزامات الأسلوب ٤ للبلدان النامية والبلدان الأقل نمواً ما كان متوخى منها من نتائج.
    L'Albanie, le Honduras et la République de Moldova n'ont pas donné d'autres explications à l'appui de leurs réponses. UN ولم تقدّم ألبانيا وجمهورية مولدوفا وهندوراس أي تفسيرات أخرى تأييدا لردودها.
    Même si les pourparlers de Camp David n'ont pas donné lieu à un accord au Moyen-Orient, ils représentent un pas majeur en avant. UN على الرغم من أن محادثات كامب ديفيد لم تتمخض عن اتفاق في الشرق الأوسط، فقد كانت خطوة كبيرة إلى الأمام.
    Deux États n'ont pas donné de renseignements sur leurs procédures ou pratiques de refoulement. UN وهناك دولتان لم تقدما معلومات بشأن ممارساتهما/إجراءاتهما المتعلقة بالإعادة القسرية.
    Cette augmentation résulte de celle des contributions volontaires (7,3 millions) et des contributions versées aux fonds d'affectation ponctuelle (5 millions), qui a été compensée en partie par la diminution (2,4 millions) des fonds versés au titre de la participation aux coûts, due au fait que certains donateurs n'ont pas donné suite à leurs annonces de contributions. UN وتحققت الزيادات في التبرعات (7.3 ملايين دولار) والصناديق الاستئمانية الفرعية (5 ملايين دولار)، وقابَل هذه الزيادات هبوط في تقاسم التكاليف (2.4 مليون دولار). وترتب هذا الهبوط في تمويل تقاسم التكاليف على عــدم وفــاء بعض المانحيــن بما سبق أن تعهدوا به.
    La liste ci-après récapitule le nombre total d'affaires qui ont été menées à terme au cours de la période considérée, y compris celles qui n'ont pas donné lieu à une mesure disciplinaire. UN 32 - تبين القائمة أدناه مجموع عدد الحالات التي أُنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك الحالات التي انتهت بدون فرض تدابير تأديبية.
    L'expérience montre toutefois qu'ils n'ont pas donné les résultats escomptés. UN غير أن التجربة تشير حتى الآن إلى أنها لم تؤد إلى النتائج المتوخاة.
    De fait, pendant toute cette période, les déclarations du Premier Ministre n'ont pas donné lieu à une seule possibilité concrète de relancer un processus de paix authentique. UN والواقع أن تصريحات رئيس الوزراء على امتداد الفترة الأخيرة لم تتح أي إمكانية وحيدة ملموسة لاستئناف عملية حقيقية للسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد