Tout le monde N'oublions pas que... que ce sont les actes d'un garçon au cerveau dérangé. | Open Subtitles | اسمعو جميعا دعونا لا ننسى بان هذه الافعال ناتجة من صبي معاق عقليا |
N'oublions pas que la responsabilité qui incombe aux États dotés d'armes nucléaires ne découle pas uniquement du TNP. | UN | ويجب ألا ننسى أن هذه المسؤولية الواقعة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تنبع فقط من معاهدة عدم الانتشار. |
Mais N'oublions pas que les conflits, et surtout les conflits internes, naissent également de la violation des droits de l'homme fondamentaux. | UN | ولكن يتعين علينا ألا ننسى أن الصراعات، ولا سيما الداخلية منها، تنشب كذلك بسبب انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية. |
N'oublions pas que l'OIAC est née des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وعلينا ألا ننسى أن منظمة حظر الأٍسلحة الكيميائية هي نتاج لعمل مؤتمر نـزع السلاح. |
Et N'oublions pas que tout s'est terminé en ta faveur. | Open Subtitles | اذاً دعنا لا ننسى, لقد سارت الأمور لمصلحتك |
Et N'oublions pas que les gens qui vivent à Brooklyn et dans le New Jersey sont nettement plus sympathiques que certains voisins d'Israël. | UN | وينبغي ألا ننسى أن الناس الذين يعيشون في بروكلين وفي نيوجيرسي ألطف إلى حد كبير من بعض جيران إسرائيل. |
N'oublions pas la soif insatiable d'Éric pour l'argent de son père. | Open Subtitles | دعونا لا ننسى بالنهم اريك لالعملة الصعبة الباردة الأب. |
N'oublions pas ce qu'on a appris au Club des Nations Unies. | Open Subtitles | دعونا لا ننسى ما تعلمناه في نادي الأمم المتحدة |
N'oublions pas qu'en définitive, le développement humain, la sécurité et la paix sont indivisibles et sont essentiels à notre progrès. | UN | دعونا لا ننسى أنه في نهاية المطاف، لا تقبل التنمية البشرية والأمن والسلام التجزئة وتكتسي أهمية حيوية لتقدمنا. |
Nous N'oublions pas qu'il y a longtemps, la chimère du monopole nucléaire a provoqué une course aux armements dont nous commençons à peine à briser l'élan. | UN | ويجب ألا ننسى أن وهم احتكار السلاح النووي قاد في الماضي إلى سباق تسلح بدأنا الآن فقط في التغلب على زخمه. |
N'oublions pas les grandes puissances qui sont responsables de ce blocage. | UN | ويجب ألا ننسى تلك القوى الكبرى التي كانت مسؤولة عن هذه الفجوة الطويلة. |
Et N'oublions pas que notre partenariat et notre solidarité au service du développement doivent se poursuivre au-delà de 2015. | UN | ولكن علينا ألا ننسى أنه يجب أن تستمر شراكتنا وتضامننا من أجل التنمية بعد عام 2015. |
N'oublions pas que les armes classiques peuvent toucher toutes les populations dans tous les pays. | UN | علينا ألا ننسى أن الأسلحة التقليدية يمكنها أن تضر بكل الشعوب في كل البلدان. |
N'oublions pas qu'il nous a fallu 20 ans pour parvenir à une définition sans grande valeur de ce qu'est une agression. | UN | وعلينا ألا ننسى أننا أنفقنا عشرين عاما في التوصل إلى تعريف بكاد يكون عديم الفائدة للعدوان. |
N'oublions pas qu'une gestion rationnelle de l'eau nous permettra d'atteindre l'autosuffisance alimentaire. | UN | وعلينا ألا ننسى أن الإدارة الرشيدة للمياه ستمكننا من تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء. |
N'oublions pas mon préféré, le wolfsangel, qui me donne toujours des cauchemars. | Open Subtitles | دعنا لا ننسى المفضل عندي, الذئب الملاك مازال يسبب لي الكوابيس |
N'oublions pas qu'il nous faut consolider et améliorer nos acquis et veiller à ce que les réalisations puissent résister à l'épreuve du temps. | UN | وينبغي ألا ننسى أننا بحاجة إلى ترسيخ وتحسين إنجازاتنا وضمان قدرة هذه الإنجازات على الصمود لاختبار الزمن. |
N'oublions pas cependant que la promotion irresponsable et cynique du séparatisme par des puissances régionales de plus grande envergure a conduit à des bains de sang et à des désastres. | UN | ولكن ينبغي ألا ننسى أن قيام قوى إقليمية كبرى بالتشجيع على الانفصال على نحو يتسم باللامسؤولية والاستهزاء لم يكن له من نتيجة سوى حمامات الدم والكوارث. |
J'étais triste, bien sûr, mais N'oublions pas la haine tenace qu'elle a nourrie envers moi, son fils aîné, jusqu'à son dernier souffle. | Open Subtitles | حزنت بالطبع لكن دعينا لا ننسى أنها كانت تكنّ كرهاً لي حقاً أنا بكرها، حتى نهاية عمرها. |
Dans ce contexte, N'oublions pas non plus la contribution de M. Tokayev, Secrétaire général de la Conférence du désarmement, aux travaux de cette instance. | UN | ولا ننسى في هذا الصدد أيضاً الإضافة المتميزة التي تقدم بها السيد توكاييف، أمين عام المؤتمر، إلى أعمال هذا المؤتمر. |
N'oublions pas non plus les questions qui sont à l'origine de ce blocage. | UN | كما يجب ألا ننسى القضايا التي تسببت في هذا الجمود. |
N'oublions pas la majorité privée de voix, prise malgré elle entre les deux feux du conflit, qui aspire à une paix durable. | UN | ودعونا لا ننسى الأغلبية التي لا صوت لها والتي تجد نفسها رغم إرادتها في لهيب الصراع والتي تصبو إلى تحقيق سلام دائم. |
Et N'oublions pas les gens qui ne travaillent pas. Dieu les garde. | Open Subtitles | ودعنا لا ننسي الأشخاص الذين لا يعملون، بارك بهم الرب |
N'oublions pas que la clef du succès, c'est l'approche. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن مفتاح النجاح يكمن في اتباع النهج السليم. |
N'oublions pas que l'application de la décision de la Commission était garantie par une obligation conventionnelle signée par le Secrétaire général au nom de l'ONU. | UN | يجب أن لا ننسى أن تطبيق قرار المفوضية قد ضُمن من خلال معاهدات ملزمة وقّع عليها الأمين العام ممثلا للأمم المتحدة. |
N'oublions pas que la dernière réforme de l'ONU a eu lieu en 1963, il y a plus de quatre décennies. | UN | علينا أن نتذكر أن آخر إصلاح للأمم المتحدة تم في العام 1963، قبل ما يزيد على أربعة عقود كاملة. |