"n'oublions pas" - Traduction Français en Arabe

    • دعونا لا ننسى
        
    • ويجب ألا ننسى
        
    • علينا ألا ننسى
        
    • وعلينا ألا ننسى
        
    • دعنا لا ننسى
        
    • وينبغي ألا ننسى
        
    • ينبغي ألا ننسى
        
    • دعينا لا ننسى
        
    • ولا ننسى
        
    • يجب ألا ننسى
        
    • ودعونا لا ننسى
        
    • لا ننسي
        
    • وينبغي ألا يغيب عن بالنا
        
    • يجب أن لا ننسى
        
    • علينا أن نتذكر
        
    Tout le monde N'oublions pas que... que ce sont les actes d'un garçon au cerveau dérangé. Open Subtitles اسمعو جميعا دعونا لا ننسى بان هذه الافعال ناتجة من صبي معاق عقليا
    N'oublions pas que la responsabilité qui incombe aux États dotés d'armes nucléaires ne découle pas uniquement du TNP. UN ويجب ألا ننسى أن هذه المسؤولية الواقعة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تنبع فقط من معاهدة عدم الانتشار.
    Mais N'oublions pas que les conflits, et surtout les conflits internes, naissent également de la violation des droits de l'homme fondamentaux. UN ولكن يتعين علينا ألا ننسى أن الصراعات، ولا سيما الداخلية منها، تنشب كذلك بسبب انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية.
    N'oublions pas que l'OIAC est née des travaux de la Conférence du désarmement. UN وعلينا ألا ننسى أن منظمة حظر الأٍسلحة الكيميائية هي نتاج لعمل مؤتمر نـزع السلاح.
    Et N'oublions pas que tout s'est terminé en ta faveur. Open Subtitles اذاً دعنا لا ننسى, لقد سارت الأمور لمصلحتك
    Et N'oublions pas que les gens qui vivent à Brooklyn et dans le New Jersey sont nettement plus sympathiques que certains voisins d'Israël. UN وينبغي ألا ننسى أن الناس الذين يعيشون في بروكلين وفي نيوجيرسي ألطف إلى حد كبير من بعض جيران إسرائيل.
    N'oublions pas la soif insatiable d'Éric pour l'argent de son père. Open Subtitles دعونا لا ننسى بالنهم اريك لالعملة الصعبة الباردة الأب.
    N'oublions pas ce qu'on a appris au Club des Nations Unies. Open Subtitles دعونا لا ننسى ما تعلمناه في نادي الأمم المتحدة
    N'oublions pas qu'en définitive, le développement humain, la sécurité et la paix sont indivisibles et sont essentiels à notre progrès. UN دعونا لا ننسى أنه في نهاية المطاف، لا تقبل التنمية البشرية والأمن والسلام التجزئة وتكتسي أهمية حيوية لتقدمنا.
    Nous N'oublions pas qu'il y a longtemps, la chimère du monopole nucléaire a provoqué une course aux armements dont nous commençons à peine à briser l'élan. UN ويجب ألا ننسى أن وهم احتكار السلاح النووي قاد في الماضي إلى سباق تسلح بدأنا الآن فقط في التغلب على زخمه.
    N'oublions pas les grandes puissances qui sont responsables de ce blocage. UN ويجب ألا ننسى تلك القوى الكبرى التي كانت مسؤولة عن هذه الفجوة الطويلة.
    Et N'oublions pas que notre partenariat et notre solidarité au service du développement doivent se poursuivre au-delà de 2015. UN ولكن علينا ألا ننسى أنه يجب أن تستمر شراكتنا وتضامننا من أجل التنمية بعد عام 2015.
    N'oublions pas que les armes classiques peuvent toucher toutes les populations dans tous les pays. UN علينا ألا ننسى أن الأسلحة التقليدية يمكنها أن تضر بكل الشعوب في كل البلدان.
    N'oublions pas qu'il nous a fallu 20 ans pour parvenir à une définition sans grande valeur de ce qu'est une agression. UN وعلينا ألا ننسى أننا أنفقنا عشرين عاما في التوصل إلى تعريف بكاد يكون عديم الفائدة للعدوان.
    N'oublions pas qu'une gestion rationnelle de l'eau nous permettra d'atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN وعلينا ألا ننسى أن الإدارة الرشيدة للمياه ستمكننا من تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء.
    N'oublions pas mon préféré, le wolfsangel, qui me donne toujours des cauchemars. Open Subtitles دعنا لا ننسى المفضل عندي, الذئب الملاك مازال يسبب لي الكوابيس
    N'oublions pas qu'il nous faut consolider et améliorer nos acquis et veiller à ce que les réalisations puissent résister à l'épreuve du temps. UN وينبغي ألا ننسى أننا بحاجة إلى ترسيخ وتحسين إنجازاتنا وضمان قدرة هذه الإنجازات على الصمود لاختبار الزمن.
    N'oublions pas cependant que la promotion irresponsable et cynique du séparatisme par des puissances régionales de plus grande envergure a conduit à des bains de sang et à des désastres. UN ولكن ينبغي ألا ننسى أن قيام قوى إقليمية كبرى بالتشجيع على الانفصال على نحو يتسم باللامسؤولية والاستهزاء لم يكن له من نتيجة سوى حمامات الدم والكوارث.
    J'étais triste, bien sûr, mais N'oublions pas la haine tenace qu'elle a nourrie envers moi, son fils aîné, jusqu'à son dernier souffle. Open Subtitles حزنت بالطبع لكن دعينا لا ننسى أنها كانت تكنّ كرهاً لي حقاً أنا بكرها، حتى نهاية عمرها.
    Dans ce contexte, N'oublions pas non plus la contribution de M. Tokayev, Secrétaire général de la Conférence du désarmement, aux travaux de cette instance. UN ولا ننسى في هذا الصدد أيضاً الإضافة المتميزة التي تقدم بها السيد توكاييف، أمين عام المؤتمر، إلى أعمال هذا المؤتمر.
    N'oublions pas non plus les questions qui sont à l'origine de ce blocage. UN كما يجب ألا ننسى القضايا التي تسببت في هذا الجمود.
    N'oublions pas la majorité privée de voix, prise malgré elle entre les deux feux du conflit, qui aspire à une paix durable. UN ودعونا لا ننسى الأغلبية التي لا صوت لها والتي تجد نفسها رغم إرادتها في لهيب الصراع والتي تصبو إلى تحقيق سلام دائم.
    Et N'oublions pas les gens qui ne travaillent pas. Dieu les garde. Open Subtitles ودعنا لا ننسي الأشخاص الذين لا يعملون، بارك بهم الرب
    N'oublions pas que la clef du succès, c'est l'approche. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن مفتاح النجاح يكمن في اتباع النهج السليم.
    N'oublions pas que l'application de la décision de la Commission était garantie par une obligation conventionnelle signée par le Secrétaire général au nom de l'ONU. UN يجب أن لا ننسى أن تطبيق قرار المفوضية قد ضُمن من خلال معاهدات ملزمة وقّع عليها الأمين العام ممثلا للأمم المتحدة.
    N'oublions pas que la dernière réforme de l'ONU a eu lieu en 1963, il y a plus de quatre décennies. UN علينا أن نتذكر أن آخر إصلاح للأمم المتحدة تم في العام 1963، قبل ما يزيد على أربعة عقود كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus