Le Centre régional a été chargé par la Commission et ses 11 États Membres de continuer à fournir l'appui nécessaire à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وكلفت اللجنة والدول الإحدى عشرة الأعضاء فيها المركز الإقليمي بمواصلة تقديم الدعم اللازم لتنفيذ الاتفاقية. |
À l'heure actuelle, le cadre juridique nécessaire à la mise en œuvre de l'étape III est déjà en place. | UN | وقد بدأ الآن العمل بالإطار القانوني اللازم لتنفيذ المرحلة الثالثة. |
Par ailleurs, il invite instamment les États à apporter l'appui nécessaire à la mise en œuvre effective du Programme. | UN | كما يحث الدول على توفير الدعم اللازم لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للحقوق السكنية تنفيذاً فعالاً. |
La FAO fournissait un environnement structurel et une coopération nécessaire à la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وكانت منظمة الأغذية والزراعة تهيئ البيئة الهيكلية، وتكفل التعاون الضروري لتنفيذ الاتفاقية على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
c) Un atelier afin d'améliorer la compréhension de la diversité des mesures d'atténuation au niveau national notifiées par les pays en développement parties, des hypothèses correspondantes et de tout type d'appui nécessaire à la mise en œuvre de ces mesures; | UN | (ج) حلقة عمل لتعزيز فهم البلدان النامية الأطراف لتنوع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، والافتراضات التي تقوم عليها هذه الإجراءات وأي دعم ضروري لتنفيذها()؛ |
Nous soulignons par ailleurs que le versement de contributions financières suffisantes et prévisibles à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains demeure nécessaire à la mise en œuvre effective et concrète, dans les délais voulus, et partout dans le monde, du Programme pour l'habitat. | UN | ونسلم كذلك بأن تقديم مساهمات مالية كافية مضمونة لموئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية لا يزال أمرا ضروريا لضمان تنفيذ جدول أعمال الموئل بشكل عملي فعال في الوقت المقرر على الصعيد العالمي. |
Nous appelons les pays bailleurs de fonds à accorder l'appui financier nécessaire à la mise en œuvre de ces documents relatifs aux programmes nationaux. | UN | ونناشد البلدان المانحة تقديم الدعم المالي اللازم لتنفيذ وثائق البرامج القطرية هذه. |
À cet égard, il importe particulièrement d'apporter le soutien financier nécessaire à la mise en œuvre des différents éléments et thèmes de la stratégie, notamment en encourageant l'investissement. | UN | ثمة أهمية خاصة أيضا لتوفير الدعم المالي اللازم لتنفيذ بنود ومحاور هذه الاستراتيجية لا سيما من خلال حفز الاستثمارات. |
La communauté internationale a besoin de créer un contexte international et un ensemble de politiques porteurs, susceptibles d'offrir l'ensemble de règlements nécessaire à la mise en œuvre de véritables stratégies nationales de développement durable. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي إيجاد بيئة دولية ملائمة وهيكل للسياسات يوفر الحيز السياساتي اللازم لتنفيذ استراتيجيات وطنية فعالة للتنمية المستدامة. |
Cette approche n'impose pas de solutions, mais encourage la concertation entre les communautés concernées afin qu'elles puissent promouvoir leurs valeurs positives et leurs institutions, et amorcer le changement nécessaire à la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وهذا النهج لا يفرض حلولاً، ولكنه يشرك المجتمعات المعنية في حوار يمكنها من الاطلاع انطلاقا من قيمها الإيجابية ومؤسساتها، ويؤدي إلى إحداث التغيير اللازم لتنفيذ برنامج العمل. |
Ainsi, il a été décidé d'augmenter l'aide publique à l'Afrique de 25 milliards de dollars par an jusqu'à l'an 2010 et d'apporter tout le soutien nécessaire à la mise en œuvre du NEPAD. | UN | فقد تقرر زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا إلى حوالي 25 بليون دولار في السنة حتى عام 2010، وتقديم كل الدعم اللازم لتنفيذ الشراكة الجديدة. |
Je suis convaincu que vous-mêmes et les autres hauts responsables concernés de l'ONU n'épargneront aucun effort pour mobiliser le soutien nécessaire à la mise en œuvre du concept stratégique, tel qu'il a été adopté par le Conseil de paix et de sécurité. | UN | ولا يساورني أدنى شك في أنكم، وغيركم من كبار المسؤولين المختصين في الأمم المتحدة، لن تألوا جهدا في سبيل حشد الدعم اللازم لتنفيذ المفهوم الاستراتيجي، بالصيغة التي أقرها بها مجلس السلام والأمن. |
Les processus de désarmement, démobilisation et réintégration peuvent contribuer à assurer la stabilité nécessaire à la mise en œuvre des mécanismes de justice transitionnelle, et ces derniers peuvent renforcer la légitimité et l'intégrité des initiatives de désarmement, démobilisation et réintégration et faciliter la réintégration. | UN | فيمكن حينها لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن تسهم في ضمان الاستقرار اللازم لتنفيذ آليات العدالة الانتقالية، ويمكن لعمليات العدالة الانتقالية بدورها أن تعزز شرعية ونزاهة مبادرات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتسهل عملية إعادة الإدماج. |
Le secrétariat chargera des membres du personnel d'organiser des ateliers afin de comprendre la diversité des mesures d'atténuation notifiées et les hypothèses sous-jacentes et il fournira l'appui nécessaire à la mise en œuvre de ces mesures. | UN | وستكلف الأمانة موظفين بتنظيم حلقات العمل المتعلقة بفهم إجراءات التخفيف المتنوعة المعروضة والافتراضات التي تقوم عليها وستقدم الدعم اللازم لتنفيذ هذه الإجراءات. |
1) Le simple fait qu'un CII existe n'a pas été considéré comme un indicateur suffisant pour s'assurer qu'il mobilise le financement nécessaire à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 1- إن مجرد وجود أطر استثمار متكاملة لا يعتبر مؤشراً كافياً لضمان تعبئة التمويل اللازم لتنفيذ الاتفاقية |
Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne les travaux techniques nécessaires, notamment les études de faisabilité et les études d'impact environnemental, et le financement nécessaire à la mise en œuvre de certains projets a été trouvé. | UN | وأحرز تقدم في أداء العمل التقني اللازم، بما في ذلك دراسات الجدوى وتقييم الأثر البيئي، وتأمين التمويل اللازم لتنفيذ بعض المشاريع. |
Les petits États insulaires en développement attendent beaucoup de ce Sommet pour ce qui est d'obtenir l'aide nécessaire à la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية لديها توقعات عالية من اجتماع القمـة هذا فيما يتعلق بالحصول على الدعم الضروري لتنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
Cela nous fournirait également le cadre nécessaire à la mise en œuvre de projets d'établissement de la confiance et de réintégration, ainsi qu'à la transformation des opérations actuelles dites de < < maintien de la paix > > en une mission civile internationale basée sur des critères et un mandat internationaux pertinents. | UN | كما سيوفر لنا استئناف المفاوضات الإطار الضروري لتنفيذ مشاريع بناء الثقة وإعادة الإدماج، بالإضافة إلى تحويل ما يسمى حالياً بعملية حفظ سلام إلى بعثة مدنية متعددة الجنسيات تقوم على الولاية والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Nous soulignons par ailleurs que le versement de contributions financières suffisantes et prévisibles à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains demeure nécessaire à la mise en œuvre effective et concrète, dans les délais voulus, et partout dans le monde, du Programme pour l'habitat. | UN | ونسلم كذلك بأن تقديم مساهمات مالية كافية مضمونة لموئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية لا يزال أمرا ضروريا لضمان تنفيذ جدول أعمال الموئل بشكل عملي فعال في الوقت المقرر على الصعيد العالمي. |
Appeler à la mise en œuvre intégrale et effective de la Stratégie de Maurice pour une meilleure exécution du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et à cet effet, appeler les pays donateurs et les institutions financières et de développement internationaux à fournir à ces pays l'aide financière et/ou technique nécessaire à la mise en œuvre de cette stratégie. | UN | 99 - الدعوة إلى التنفيذ الكامل والفعال لاستراتيجية موريشيوس من أجل زيادة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، وفي هذا الصدد دعوة البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية إلى تزويد هذه الدول بالمساعدة المالية و/أو التقنية الضرورية بغية تنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
9. Prie le Secrétaire général, en application de la résolution 1197 (1998) du Conseil de sécurité, d'apporter aux États membres du Comité consultatif permanent l'appui nécessaire à la mise en œuvre et au bon fonctionnement du mécanisme d'alerte rapide et du Conseil de paix et de sécurité en Afrique centrale; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام، عملا بقرار مجلس الأمن 1197 (1998)، أن يقدم إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة الدعم اللازم لضمان إنشاء وحُسن أداء آلية الإنذار المبكر ومجلس السلام والأمن لوسط أفريقيا؛ |