Annexe 1 Budget-programme pour 2009 - 2010 : évaluation du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme de la Secrétaire exécutive | UN | المرفق 1 الميزانية البرنامجية للفترة 2009-2010: تقييم الأمين التنفيذي لمعدّل النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية |
L'évaluation, par le Secrétaire exécutif, du taux de croissance nécessaire du budget opérationnel pour financer toutes les propositions ayant des incidences budgétaires soumises à la Conférence des Parties. | UN | ' 3` تقدير الأمين التنفيذي للنمو المطلوب في الميزانية التشغيلية لتمويل جميع المقترحات المعروضة على مؤتمر الأطراف والتي تنطوي على آثار في الميزانية. |
Les contre-mesures, une autre question controversée, sont un élément nécessaire du régime de la responsabilité des États en tant qu'elles constituent un moyen juridique visant à amener l'État responsable à modifier son comportement. | UN | 66 - وذكر أن التدابير المضادة، وهي مسألة خلافية أخرى، تمثل عنصرا ضروريا في نظام مسؤولية الدول باعتبارها وسيلة قانونية لحمل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على تغيير سلوكها. |
La recommandation a également été jugée nécessaire du fait qu'un certain nombre de pays étaient en train de modifier leur législation afin d'autoriser les autorités contractantes à recourir à l'arbitrage dans les projets d'infrastructure à financement privé. | UN | كما رئي أن التوصية ضرورية في ضوء قيام عدد من البلدان بتعديل قوانينها للسماح للهيئات المتعاقدة باللجوء إلى التحكيم في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Le redéploiement de ressources et d'administrateurs ayant le niveau d'expertise nécessaire du Siège vers le terrain; | UN | :: نقل الموارد والموظفين المهنيين الذين يتمتعون بمستوى الخبرة اللازم من المقر الرئيسي إلى الميدان؛ |
L'évaluation, par la Secrétaire exécutive, du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme; | UN | (أ) تقدير الأمين التنفيذي لنسبة النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية؛ |
L'évaluation, par la Secrétaire exécutive, du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme; | UN | (أ) تقييم الأمين التنفيذي لمعدل النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية؛ |
Annexe 1b Budget-programme pour 2009 - 2010 : évaluation par la Secrétaire exécutive du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme | UN | المرفق 1 (ب) الميزانية البرنامجية للفترة 2009-2010: تقييم الأمين التنفيذي لمعدّل النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية |
L'évaluation, par la Secrétaire exécutive, du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme; | UN | (أ) تقدير الأمين التنفيذي لمعدل النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية؛ |
L'évaluation, par la Secrétaire exécutive, du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme; | UN | (أ) تقدير الأمين التنفيذي لمعدل النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية؛ |
Un projet de budget-programme fondé sur l'évaluation de la Secrétaire exécutive du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme sera présenté à l'annexe de la présente note. | UN | 3- وتتضمن إضافة لهذه المذكرة مشروع الميزانية البرنامجية المستند إلى تقدير الأمين التنفيذي للنمو المطلوب في الميزانية البرنامجية. |
Rappelant également sa résolution 40/30 du 29 novembre 1985, dans laquelle elle soulignait que les personnes âgées doivent être considérées comme un élément important et nécessaire du processus de développement, à tous les niveaux, dans le cadre d'une société donnée, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٠٤/٣٠ المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥ الذي شُدد فيه على أنه ينبغي اعتبار المسنين عنصرا هاما ضروريا في عملية التنمية على جميع المستويات داخل أي مجتمع، |
Rappelant également sa résolution 40/30 du 29 novembre 1985, dans laquelle elle soulignait que les personnes âgées doivent être considérées comme un élément important et nécessaire du processus de développement, à tous les niveaux, dans le cadre d'une société donnée, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٠٤/٣٠ المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥ الذي شُدد فيه على أنه ينبغي اعتبار المسنين عنصرا هاما ضروريا في عملية التنمية على جميع المستويات داخل أي مجتمع، |
Rappelant en outre la résolution 40/30 de l'Assemblée générale, en date du 29 novembre 1985, dans laquelle l'Assemblée a souligné que les personnes âgées devaient être considérées comme un élément important et nécessaire du processus de développement, à tous les niveaux, dans le cadre d'une société donnée, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرار الجمعية العامة ٠٤/٠٣ المؤرخ ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٨٩١، الذي شددت فيه على أنه ينبغي اعتبار المسنﱢين عنصرا هاما ضروريا في عملية التنمية على جميع المستويات داخل أي مجتمع، * للاطلاع على المناقشة، انظر الفصل الثاني، الفقرات ٥٢١-٨٢١. |
À cet égard, nous demandons instamment que les décisions adoptées par la conférence ministérielle de Doha, qui constituent une étape nécessaire du renforcement du système commercial multilatéral, soient pleinement appliquées. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو إلى التنفيذ التام لمقررات الدوحة الوزارية بوصف ذلك خطوة ضرورية في تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Ces initiatives constituaient la première phase nécessaire du repositionnement du Bureau, elle préparait aussi un réalignement plus drastique qui devrait avoir lieu en 2006. | UN | وقد شكلت هذه المبادرات مرحلة أولى ضرورية في عملية إعادة توجيه المكتب، كما كانت مرحلة تحضيرية لمزيد من خطوات الاتساق الأساسية التي يتوقع البدء بها في عام 2006. |
Mme Duong (Suisse) se félicite des progrès substantiels effectués par le Myanmar en vue de libérer les prisonniers d'opinion et encourage l'engagement public pris par le Président d'achever ce processus à la fin 2013, comme étape nécessaire du processus de démocratisation. | UN | 24 - السيدة دوونغ (سويسرا): رحبت بالتقدم الكبير الذي أحرزته حكومة ميانمار للإفراج عن سجناء الضمير وشجعت التزام رئيسها باستكمال العملية قبل نهاية عام 2013، فهذا يشكل خطوة ضرورية في عملية إشاعة الديمقراطية. |
L'appui nécessaire du Comité de l'information et du Département de l'information est important à cet égard. | UN | وهنا تتجلى الأهمية البالغة للدعم اللازم من لجنة الإعلام وإدارة شؤون الإعلام. |
Toute la collaboration nécessaire du Haut—Commissariat a été offerte pour l'élaboration d'un tel plan d'action. | UN | وعُرض توفير كل التعاون اللازم من جانب مكتب كولومبيا من أجل وضع خطة العمل المذكورة. |
La loi soudanaise interdit et considère comme un crime le commerce d'armes qui s'effectue en dehors des points de vente autorisés qui ont reçu la licence nécessaire du Ministère de l'intérieur. | UN | ويحظر ويجرم القانون السوداني الاتجار في الأسلحة إلا بواسطة منافذ مرخص لها وبعد الحصول على الترخيص اللازم من وزارة الداخلية. |
a) L'évaluation, par la Secrétaire exécutive du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme; | UN | (أ) تقدير الأمينة التنفيذية لمعدل النمو المطلوب للميزانية البرنامجية؛ |
Il a une compétence reconnue dans les domaines du droit pénal et de la procédure pénale, ainsi que l'expérience nécessaire du procès pénal en qualité de procureur et d'avocat. | UN | فقد اكتسب كفاءة في مجال القانون الجنائي والإجراءات الجنائية والخبرة المناسبة اللازمة بصفته مدع عام ومحام. |
Ayant à l'esprit sa résolution 40/30 du 29 novembre 1985, dans laquelle elle a exprimé sa conviction que les personnes âgées doivent être considérées comme un élément important et nécessaire du processus de développement, à tous les niveaux, dans le cadre d'une société donnée, | UN | اقتناعها بوجوب اعتبار كبار السن عنصرا مهما وضروريا في عملية التنمية على جميع المستويات داخل أي مجتمع، |