"nécessaire du" - Translation from French to Arabic

    • المطلوب في الميزانية
        
    • ضروريا في
        
    • ضرورية في
        
    • اللازم من
        
    • المطلوب للميزانية
        
    • المناسبة اللازمة
        
    • وضروريا في
        
    Annexe 1 Budget-programme pour 2009 - 2010 : évaluation du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme de la Secrétaire exécutive UN المرفق 1 الميزانية البرنامجية للفترة 2009-2010: تقييم الأمين التنفيذي لمعدّل النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية
    L'évaluation, par le Secrétaire exécutif, du taux de croissance nécessaire du budget opérationnel pour financer toutes les propositions ayant des incidences budgétaires soumises à la Conférence des Parties. UN ' 3` تقدير الأمين التنفيذي للنمو المطلوب في الميزانية التشغيلية لتمويل جميع المقترحات المعروضة على مؤتمر الأطراف والتي تنطوي على آثار في الميزانية.
    Les contre-mesures, une autre question controversée, sont un élément nécessaire du régime de la responsabilité des États en tant qu'elles constituent un moyen juridique visant à amener l'État responsable à modifier son comportement. UN 66 - وذكر أن التدابير المضادة، وهي مسألة خلافية أخرى، تمثل عنصرا ضروريا في نظام مسؤولية الدول باعتبارها وسيلة قانونية لحمل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على تغيير سلوكها.
    La recommandation a également été jugée nécessaire du fait qu'un certain nombre de pays étaient en train de modifier leur législation afin d'autoriser les autorités contractantes à recourir à l'arbitrage dans les projets d'infrastructure à financement privé. UN كما رئي أن التوصية ضرورية في ضوء قيام عدد من البلدان بتعديل قوانينها للسماح للهيئات المتعاقدة باللجوء إلى التحكيم في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Le redéploiement de ressources et d'administrateurs ayant le niveau d'expertise nécessaire du Siège vers le terrain; UN :: نقل الموارد والموظفين المهنيين الذين يتمتعون بمستوى الخبرة اللازم من المقر الرئيسي إلى الميدان؛
    L'évaluation, par la Secrétaire exécutive, du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme; UN (أ) تقدير الأمين التنفيذي لنسبة النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية؛
    L'évaluation, par la Secrétaire exécutive, du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme; UN (أ) تقييم الأمين التنفيذي لمعدل النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية؛
    Annexe 1b Budget-programme pour 2009 - 2010 : évaluation par la Secrétaire exécutive du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme UN المرفق 1 (ب) الميزانية البرنامجية للفترة 2009-2010: تقييم الأمين التنفيذي لمعدّل النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية
    L'évaluation, par la Secrétaire exécutive, du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme; UN (أ) تقدير الأمين التنفيذي لمعدل النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية؛
    L'évaluation, par la Secrétaire exécutive, du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme; UN (أ) تقدير الأمين التنفيذي لمعدل النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية؛
    Un projet de budget-programme fondé sur l'évaluation de la Secrétaire exécutive du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme sera présenté à l'annexe de la présente note. UN 3- وتتضمن إضافة لهذه المذكرة مشروع الميزانية البرنامجية المستند إلى تقدير الأمين التنفيذي للنمو المطلوب في الميزانية البرنامجية.
    Rappelant également sa résolution 40/30 du 29 novembre 1985, dans laquelle elle soulignait que les personnes âgées doivent être considérées comme un élément important et nécessaire du processus de développement, à tous les niveaux, dans le cadre d'une société donnée, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٠٤/٣٠ المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥ الذي شُدد فيه على أنه ينبغي اعتبار المسنين عنصرا هاما ضروريا في عملية التنمية على جميع المستويات داخل أي مجتمع،
    Rappelant également sa résolution 40/30 du 29 novembre 1985, dans laquelle elle soulignait que les personnes âgées doivent être considérées comme un élément important et nécessaire du processus de développement, à tous les niveaux, dans le cadre d'une société donnée, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٠٤/٣٠ المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥ الذي شُدد فيه على أنه ينبغي اعتبار المسنين عنصرا هاما ضروريا في عملية التنمية على جميع المستويات داخل أي مجتمع،
    Rappelant en outre la résolution 40/30 de l'Assemblée générale, en date du 29 novembre 1985, dans laquelle l'Assemblée a souligné que les personnes âgées devaient être considérées comme un élément important et nécessaire du processus de développement, à tous les niveaux, dans le cadre d'une société donnée, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار الجمعية العامة ٠٤/٠٣ المؤرخ ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٨٩١، الذي شددت فيه على أنه ينبغي اعتبار المسنﱢين عنصرا هاما ضروريا في عملية التنمية على جميع المستويات داخل أي مجتمع، * للاطلاع على المناقشة، انظر الفصل الثاني، الفقرات ٥٢١-٨٢١.
    À cet égard, nous demandons instamment que les décisions adoptées par la conférence ministérielle de Doha, qui constituent une étape nécessaire du renforcement du système commercial multilatéral, soient pleinement appliquées. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى التنفيذ التام لمقررات الدوحة الوزارية بوصف ذلك خطوة ضرورية في تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Ces initiatives constituaient la première phase nécessaire du repositionnement du Bureau, elle préparait aussi un réalignement plus drastique qui devrait avoir lieu en 2006. UN وقد شكلت هذه المبادرات مرحلة أولى ضرورية في عملية إعادة توجيه المكتب، كما كانت مرحلة تحضيرية لمزيد من خطوات الاتساق الأساسية التي يتوقع البدء بها في عام 2006.
    Mme Duong (Suisse) se félicite des progrès substantiels effectués par le Myanmar en vue de libérer les prisonniers d'opinion et encourage l'engagement public pris par le Président d'achever ce processus à la fin 2013, comme étape nécessaire du processus de démocratisation. UN 24 - السيدة دوونغ (سويسرا): رحبت بالتقدم الكبير الذي أحرزته حكومة ميانمار للإفراج عن سجناء الضمير وشجعت التزام رئيسها باستكمال العملية قبل نهاية عام 2013، فهذا يشكل خطوة ضرورية في عملية إشاعة الديمقراطية.
    L'appui nécessaire du Comité de l'information et du Département de l'information est important à cet égard. UN وهنا تتجلى الأهمية البالغة للدعم اللازم من لجنة الإعلام وإدارة شؤون الإعلام.
    Toute la collaboration nécessaire du Haut—Commissariat a été offerte pour l'élaboration d'un tel plan d'action. UN وعُرض توفير كل التعاون اللازم من جانب مكتب كولومبيا من أجل وضع خطة العمل المذكورة.
    La loi soudanaise interdit et considère comme un crime le commerce d'armes qui s'effectue en dehors des points de vente autorisés qui ont reçu la licence nécessaire du Ministère de l'intérieur. UN ويحظر ويجرم القانون السوداني الاتجار في الأسلحة إلا بواسطة منافذ مرخص لها وبعد الحصول على الترخيص اللازم من وزارة الداخلية.
    a) L'évaluation, par la Secrétaire exécutive du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme; UN (أ) تقدير الأمينة التنفيذية لمعدل النمو المطلوب للميزانية البرنامجية؛
    Il a une compétence reconnue dans les domaines du droit pénal et de la procédure pénale, ainsi que l'expérience nécessaire du procès pénal en qualité de procureur et d'avocat. UN فقد اكتسب كفاءة في مجال القانون الجنائي والإجراءات الجنائية والخبرة المناسبة اللازمة بصفته مدع عام ومحام.
    Ayant à l'esprit sa résolution 40/30 du 29 novembre 1985, dans laquelle elle a exprimé sa conviction que les personnes âgées doivent être considérées comme un élément important et nécessaire du processus de développement, à tous les niveaux, dans le cadre d'une société donnée, UN اقتناعها بوجوب اعتبار كبار السن عنصرا مهما وضروريا في عملية التنمية على جميع المستويات داخل أي مجتمع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more