L'auteur n'a pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ويقول إنه لم يتح له الوقت الكافي ولا التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه. |
Le Directeur exécutif fournit les informations nécessaires à la préparation de ces prévisions. | UN | ويقدم المدير التنفيذي البيانات اللازمة لإعداد هذه التوقعات. |
Toutes les recherches nécessaires à la préparation du rapport, dont les taudis constituent le thème central, ont été menées. | UN | وأجريت جميع البحوث اللازمة لإعداد التقرير الذي تمثل مجال تركيزه المواضيعي في الأحياء الفقيرة. |
Le paragraphe 3 b) de l’article 14 stipule que toute personne accusée d’une infraction pénale a droit à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et à communiquer avec le conseil de son choix. | UN | ٤٧١ - وتنص الفقرة ٣ )ب( من المادة ١٤ على أن من حق كل فرد أن يعطى الوقت الكافي والتسهيلات الكافية ﻹعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه، بصدد اتخاذ قرارات بشأن أي تهمة جنائية موجهة ضده. |
À cet égard, le Comité, se référant à sa jurisprudence, réaffirme que le droit de l'accusé de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense est un aspect important du principe de l'égalité des armes. | UN | وفي هذا الصدد تكرر اللجنة تأكيد فلسفتها القانونية التي تقضي بأن حق الشخص المتهم في منحه الوقت والتسهيلات الملائمة ﻹعداد دفاعه يعتبر جانبا مهما من جوانب مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع. |
Le Groupe de travail rappelle que l'exercice du droit de défense oblige à permettre aux accusés de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de leur défense et de communiquer avec les conseils de leur choix, ce qui inclut la possibilité s'entretenir avec eux en privé avant le procès. | UN | ويستذكر الفريق العامل أن من الضروري لممارسة حق الدفاع أن يوفّر للمتهمين الوقت الكافي والمرافق المناسبة لإعداد دفاعهم والاتصال بمحاميهم، وذلك يشمل التمكن من عقد لقاء خاص مع محاميهم قبل المحاكمة. |
L'auteur n'a pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ويقول إنه لم يتح له الوقت الكافي ولا التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه. |
Il estime que ce refus a compromis l'exercice du droit à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ويرى أن هذا الرفض خرق لحقه في الحصول على ما يكفي من التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه. |
Le Bureau du Procureur a continué de solliciter l'assistance des États pour la communication des documents et des informations nécessaires à la préparation des procès en première instance et en appel. | UN | وواصل مكتب المدعي العام دعوة الدول إلى تقديم المستندات والمعلومات اللازمة لإعداد المحاكمات والطعون. |
Dans les circonstances de l'espèce, faute d'un jugement motivé, d'un compte rendu d'audience ou même d'une liste des éléments de preuve retenus, l'auteur n'a pas disposé des facilités nécessaires à la préparation de son recours. | UN | وفي ظل عدم وجود حكم معلل، أو محضر محاكمة، أو حتى قائمة بالأدلة المعتمدة، فإن صاحب البلاغ لم يحصل، في إطار ظروف هذه القضية، على التسهيلات اللازمة لإعداد استئنافه على الوجه الصحيح. |
Le Groupe de travail a commencé son examen des documents transférables électroniques à sa quarante-cinquième session; toutefois, sa quarante-sixième session, qui devait avoir lieu début 2012, a été annulée pour permettre au secrétariat de rassembler les informations nécessaires à la préparation des documents de travail et en raison des incertitudes entourant le cycle de réunions de la CNUDCI. | UN | وبدأ الفريق العامل أعماله بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل في دورته الخامسة والأربعين؛ إلا أن دورته السادسة والأربعين، التي كان مقررا لها أن تبدأ في أوائل عام 2012، ألغيت من أجل تمكين الأمانة من جمع المعلومات اللازمة لإعداد وثائق العمل ولعدم اليقين بالنسبة لخطة اجتماعات الأونسيترال. |
Cette commission a encouragé la prise en compte des recommandations du Comité d'expertes de la CEDAW dans les différents instruments de planification à court, moyen et long termes et a fourni les informations et les données nécessaires à la préparation du Sixième rapport de la CEDAW. | UN | وقد عملت هذه اللجنة على إدراج توصيات لجنة خبراء اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في الصكوك المختلفة للتخطيط القصير والمتوسط والطويل الأجل، وقدمت المعلومات والبيانات اللازمة لإعداد التقرير السادس عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
2. Pour rassembler les informations nécessaires à la préparation du présent rapport, il a été procédé à une large consultation, au niveau national, des principaux acteurs concernés par les questions de droits de l'homme. | UN | 2- ولجمع المعلومات اللازمة لإعداد هذا التقرير، أجريت عملية تشاور وطنية واسعة النطاق شملت الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بقضايا حقوق الإنسان. |
Pour rassembler les informations nécessaires à la préparation du présent rapport, il a été procédé à une large consultation, au niveau national des principaux acteurs concernés par les questions des droits de l'homme. | UN | 2- ولجمع المعلومات اللازمة لإعداد هذا التقرير، أجريت عملية تشاور وطنية واسعة النطاق شملت الأطراف الفاعلة الرئيسية المعنية بقضايا حقوق الإنسان. |
3.4 L'auteur affirme ne pas avoir disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, en violation du paragraphe 3 b) de l'article 14. | UN | ٣-٤ ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يتح له الوقت الكافي ولا التسهيلات الكافية ﻹعداد دفاعه، وذلك إخلالا بالفقرة الفرعية ٣ )ب( من المادة ١٤. |
Pour cette raison, il affirme que la violation du droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense s'est accompagnée d'une violation du paragraphe 3 e) de l'article 14, étant donné que l'auteur n'a pas pu obtenir la déposition de témoins à décharge. | UN | ومن ثم يثبت أنه بالحرمان من الوقت والتسهيلات الكافية ﻹعداد الدفاع كان هناك أيضا انتهاك للفقرة الفرعية ٣ )ﻫ( من المادة ١٤ حيث لم يتمكن مقدم البلاغ من الحصول على شهادة الشهود لصالحه. |
c) De disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et de communiquer avec le conseil de son choix; | UN | )ج( أن يتاح له الوقت الكافي والتسهيلات الملائمة ﻹعداد دفاعه والاتصال بمحام من اختياره؛ |
Le conseil réaffirme que, si la déclaration avait été connue de la défense, le contre-interrogatoire du témoin aurait été différent et que, par conséquent, l'auteur n'a pas bénéficié des facilités nécessaires à la préparation de sa défense comme il est garanti au paragraphe 3 b) de l'article 14. | UN | ويؤكد المحامي أنه لو كان قد كشف عن اﻹقرار للدفاع لكان استجواب محامي الادعاء للشاهد مختلفا، وعلى هذا يكون مقدم البلاغ قد حرم من التسهيلات الملائمة ﻹعداد دفاعه وفق ما تكفله الفقرة الفرعية ٣ )ب( من المادة ١٤. |
30. Compte tenu des lourdes peines infligées en l'espèce, pareil déséquilibre est incompatible avec les normes de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui prévoit que toute personne accusée d'une infraction pénale a le droit, en toute égalité, de disposer des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | 30- وعدم التوازن هذا، باعتبار الحكم المشدد الصادر بحق الأشخاص المذكورين في هذه القضية، لا يتفق مع المعايير المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على أن لكل فرد متهم في جريمة الحق، مع المساواة الكاملة، في جميع التسهيلات المناسبة لإعداد دفاعه. |
On trouvera ci-après le détail des ressources nécessaires à la préparation de la session au titre de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ويرد أدناه شرح للاحتياجات من الموارد اللازمة للعملية التحضيرية خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
L'État partie n'avait pas non plus démontré que menotter l'auteur pendant qu'il prenait connaissance des comptes rendus d'audience ou pendant l'examen de son appel par la Cour suprême était conforme au droit de l'auteur à disposer des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف أيضاً أن تقييد يدي صاحب البلاغ بينما كان يدرس محاضر المحاكمة أو أثناء نظر المحكمة العليا في استئنافه يتفق مع حقه في الاستفادة من تسهيلات كافية لإعداد دفاعه. |
Dans les circonstances de l'espèce, le Comité ne considérait pas que les procès-verbaux fournis en l'absence de texte écrit d'un jugement motivé, ou même d'un énoncé des éléments de preuve utilisés, aient constitué des facilités nécessaires à la préparation de la défense de l'auteur. | UN | وفي ظروف هذه القضية، لم تعتبر اللجنة أن التقارير المقدمة إلى صاحب البلاغ، في ضوء غياب حكم معلل، أو محضر سردي لمجريات المحاكمة، أو حتى قائمة بالأدلة المستند إليها، تشكل تسهيلات مناسبة لتهيئة الدفاع. |
Malgré les explications de la délégation, le Comité maintient les graves réserves qu'il a au sujet du respect dans ces trois cas des garanties judiciaires, comme le droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de la défense et le droit de communiquer avec le conseil de son choix. | UN | ورغم ما قدمه الوفد من إيضاحات، فإن اللجنة تتمسك بتحفظاتها الشديدة إزاء احترام الضمانات القضائية في تلك الحالات الثلاث، كالحق في الحصول على الوقت الكافي والمرافق الضرورية لتحضير الدفاع والحق في الاتصال بمحام من اختيار الشخص. |