Exprimant sa reconnaissance à tous les États qui se sont dits prêts à fournir les contingents nécessaires au déploiement de la deuxième phase de la Mission, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لجميع الدول التي أعلنت استعدادها لتقديم الوحدات العسكرية اللازمة لنشر المرحلة الثانية من البعثة، |
On s'emploie actuellement à garantir les ressources nécessaires au déploiement du second bataillon. | UN | ويجري بذل الجهود من أجل تأمين الموارد اللازمة لنشر الكتيبة الثانية. |
Les parties devaient créer les conditions nécessaires au déploiement. | UN | فعلى الأطراف المعنية إذن أن تهيئ الظروف اللازمة لنشر العملية. |
Le quatrième scénario et son option prévoyaient que cette force de stabilisation fixerait ensuite les conditions nécessaires au déploiement éventuel d'une force de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفي السيناريو الرابع تضع قوة تحقيق الاستقرار تلك الشروط اللازمة للنشر المحتمل لعملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة. |
a) Entreposage, maintenance, réception, inspection, livraison et rotation des véhicules, du matériel et des fournitures techniques et de tout le matériel nécessaires au déploiement et au fonctionnement des missions de maintien de la paix; | UN | (أ) تخزين المركبات ومواد الأعمال الهندسية ولوازمها والمعدات اللازمة لبدء بعثات حفظ السلام ومواصلتها، وصيانة تلك المركبات والمواد واللوازم والمعدات واستلامها وفحصها وتوزيعها ومناوبتها؛ |
15.5 L'objectif du plan stratégique et institutionnel à moyen terme, sur lequel se fonde le présent plan-programme biennal, est de créer les conditions nécessaires au déploiement d'efforts concertés aux niveaux international et national pour stabiliser l'expansion des bidonvilles et ouvrir ainsi la voie à une réduction du nombre de leurs habitants. | UN | 15-5 وتتمثل الرؤية في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، التي تستند إليها الخطة البرنامجية لفترة السنتيـن، في تهيئة الظروف اللازمة لبذل جهود دولية ووطنية منسقة لتحقيق الاستقرار في نمو الأحياء الفقيرة وتهيئة الساحة لما يتلو ذلك من تخفيض في عدد قاطني الأحياء الفقيرة وعكس اتجاهه. |
J'en appelle également à la communauté internationale pour qu'elle aide l'Union en lui fournissant toutes les ressources logistiques et financières nécessaires au déploiement de l'AMISOM. | UN | كما أناشد المجتمع الدولي مساعدة الاتحاد الأفريقي بإمداده بالموارد اللوجستية والمالية الضرورية لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
8. Prie le Secrétaire général de n'épargner aucun effort pour fournir les moyens nécessaires au déploiement des troupes et de prendre toutes les mesures voulues pour remettre en état l'infrastructure requise pour les besoins opérationnels de la Mission; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لتوفير المرافق اللازمة للتعجيل بنشر القوات وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لإصلاح الهياكل الأساسية اللازمة للاحتياجات التشغيلية للبعثة؛ |
Prenant en considération les délais indispensables pour rassembler les ressources nécessaires au déploiement effectif de la MINUAR telle qu'elle a été renforcée par les résolutions 918 (1994) et 925 (1994), | UN | وإذ يأخذ في اعتباره الوقت اللازم لجمع الموارد التي يتطلبها الوزع الفعال لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا بشكلها الموسع حسب القراراين ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٢٥ )١٩٩٤(، |
En raison de la date rapprochée de son entrée en vigueur, j'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir prendre les mesures nécessaires au déploiement des observateurs prévu par l'Accord. | UN | ونظرا لاقتراب موعد بدء سريان الاتفاق، أتشرف بأن أطلب إليكم التكرم باتخاذ التدابير اللازمة لوزع المراقبين المنصوص عليه في الاتفاق. السفير الممثل الدائم ضميمة |
Le mécanisme d'appui à l'exécution, d'un montant de 2 millions de dollars, fournirait les ressources nécessaires au déploiement de ces équipes. | UN | وسيقدم مرفق دعم اﻹنجاز البالغ حجمه مليونا دولار الموارد اللازمة ﻹيفاد هذه اﻷفرقة. |
b) À fournir tous les moyens et ressources nécessaires au déploiement effectif et urgent des forces de maintien de la paix au Rwanda. | UN | )ب( على توفير كافة الوسائل والموارد اللازمة لنشر قوات حفظ السلام في رواندا على نحو فعال وبصفة عاجلة؛ |
Le Conseil est donc resté activement saisi de la situation et est intervenu afin de préserver une paix fragile ainsi que les conditions de sécurité nécessaires au déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies au Congo (MONUK) qu'il avait précédemment autorisée. | UN | ومن ثم ظلت الحالة قيد النظر الفعلي للمجلس. وتصرف المجلس من أجل المحافظة على السلام الهش وتوفير الظروف اللازمة لنشر بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي أُذن بها من قبل. |
Le Conseil est donc resté activement saisi de la situation et est intervenu afin de préserver une paix fragile ainsi que les conditions de sécurité nécessaires au déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies au Congo (MONUK) qu'il avait précédemment autorisée. | UN | وتصرف المجلس من أجل المحافظة على السلام الهش وتوفير الظروف اللازمة لنشر بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي أُذن بها من قبل. |
Comme il est indiqué dans le rapport, des efforts importants ont été déployés pendant la période considérée pour mettre en place les accords administratifs et juridiques nécessaires au déploiement de la composante militaire de la MINURCAT. | UN | ومثلما أوجز التقرير، بذلت جهود هامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية وضع الترتيبات القانونية والإدارية اللازمة لنشر العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة. |
i) De continuer à faciliter l'instauration des conditions nécessaires au déploiement, dans de bonnes conditions de sécurité, de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo et de garantir la sécurité et la liberté de déplacement de son personnel et du personnel associé ; | UN | مواصلة تيسير تهيئة الظروف اللازمة لنشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ظروف آمنة، وكفالة الأمن وحرية التنقل لأفرادها وللأفراد المنتسبين إليها؛ |
D'autres dispositions de l'Accord concernent les activités de déminage qui doivent être entreprises aussi rapidement que possible par les deux parties, avec l'assistance technique des Nations Unies, en vue de créer les conditions nécessaires au déploiement de la mission de maintien de la paix, à la réinstallation de l'administration civile et au retour de la population. | UN | وتتصل الأحكام الأخرى الواردة في الاتفاق بأنشطة بإزالة الألغام التي سيشرع فيها الطرفان في أسرع وقت ممكن، بمساعدة تقنية من الأمم المتحدة وتهيئة الظروف اللازمة لنشر بعثة حفظ السلام وعودة الإدارة المدنية والسكان. |
:: 28 séances d'information sur les questions de police dans les opérations de maintien de la paix et les ressources nécessaires au déploiement rapide de personnels de police très qualifiés | UN | :: عقد 28 جلسة إحاطة للدول الأعضاء بشأن المسائل المتصلة بالشرطة في عمليات حفظ السلام والاحتياجات اللازمة للنشر السريع لأفراد الشرطة ذوي المؤهلات العالية |
a) Entreposage, maintenance, réception, inspection, livraison et rotation des véhicules, du matériel et des fournitures techniques et de tout le matériel nécessaires au déploiement et au fonctionnement des missions de maintien de la paix; | UN | (أ) تخزين المركبات والمواد واللوازم الهندسية والمعدات اللازمة لبدء بعثات حفظ السلام وتشغيلها، وصيانة تلك المركبات والمواد واللوازم والمعدات واستلامها وتفتيشها وتوزيعها ومناوبتها؛ |
L'objectif du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, sur lequel se fonde le présent plan-programme biennal, est de créer les conditions nécessaires au déploiement d'efforts concertés aux niveaux international et national pour stabiliser l'expansion des bidonvilles et ouvrir ainsi la voie à une réduction du nombre de leurs habitants. | UN | 12-5 وتتمثل الرؤية في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، التي تستند إليها الخطة البرنامجية لفترة السنتيـن، في تهيئة " الظروف اللازمة لبذل جهود دولية ووطنية منسقة لتحقيق الاستقرار في نمو الأحياء الفقيرة وتهيئة الساحة لما يتلو ذلك من تخفيض في عدد قاطني الأحياء الفقيرة وعكس اتجاهه " . |
Les États sont tenus de dresser un inventaire des ressources, à la fois humaines et matérielles, disponibles pour l'atténuation des effets des catastrophes et les opérations de secours, et d'élaborer un plan d'action dans le domaine des télécommunications prévoyant les mesures nécessaires au déploiement de ces ressources. | UN | وتقتضي الاتفاقية من الدول إجراء جرد على الموارد البشرية والمادية معا المتيسرة للتخفيف من أثر الكوارث والإغاثة، وكذلك إعداد خطة عمل بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية تعرّف الخطوات الضرورية لنشر هذه الموارد. |
8. Prie le Secrétaire général de n'épargner aucun effort pour fournir les moyens nécessaires au déploiement des troupes et de prendre toutes les mesures voulues pour remettre en état l'infrastructure requise pour les besoins opérationnels de la Mission ; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لتوفير المرافق اللازمة للتعجيل بنشر القوات وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لإصلاح الهياكل الأساسية اللازمة للاحتياجات التشغيلية للبعثة؛ |
Prenant en considération les délais indispensables pour rassembler les ressources nécessaires au déploiement effectif de la MINUAR telle qu'elle a été renforcée par les résolutions 918 (1994) et 925 (1994), | UN | وإذ يأخذ في اعتباره الوقت اللازم لجمع الموارد التي يتطلبها الوزع الفعال لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا بشكلها الموسع حسب القراراين ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٢٥ )١٩٩٤(، |
Étant donné le travail qui restait à faire pour identifier les électeurs potentiels, elle a estimé qu'il était trop tôt pour prendre des dispositions définitives en ce qui concerne les ressources logistiques et autres nécessaires au déploiement complet de la MINURSO. | UN | ونظرا للعمل الذي لا يزال يتعين إنجازه فيما يتعلق بتحديد هوية الناخبين المحتملين، وجد الفريق التقني أنه ما زال من السابق ﻷوانه وضع ترتيبات نهائية فيما يتعلق بالموارد السوقية وغيرها من الموارد اللازمة لوزع البعثة بكامل قوامها. |
Le mécanisme d'appui à l'exécution, d'un montant de 2 millions de dollars, fournirait les ressources nécessaires au déploiement de ces équipes. | UN | وسيقدم مرفق دعم اﻹنجاز البالغ حجمه مليونا دولار الموارد اللازمة ﻹيفاد هذه اﻷفرقة. |