À cet égard, l'Autriche applique activement les mesures nécessaires au niveau national. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل النمسا بفعالية على تنفيذ التدابير اللازمة على الصعيد الوطني. |
Il souligne que ces traités peuvent être ratifiés avant que soient apportées à la législation nationale les modifications nécessaires et que le processus de ratification peut en soi servir de catalyseur à la mise en œuvre des réformes nécessaires au niveau national. | UN | ويؤكد أنه يمكن التصديق على هذه المعاهدات قبل إدخال التغييرات اللازمة على القانون الوطني، وأن عملية التصديق يمكن أن تشكل في حد ذاتها عاملا حفازا من أجل تنفيذ الإصلاحات اللازمة على الصعيد الوطني. |
L'objectif de la Conférence devrait être de s'attacher à définir de façon pragmatique et constructive les conditions nécessaires au niveau national pour que les pays en développement exploitent au mieux leurs possibilités de développement. | UN | وينبغي أن يكون غرض المؤتمر هو التركيز بطريقة عملية وبناءة على الشروط اللازمة على الصعيد الوطني في البلدان النامية لزيادة فرص تنميتها إلى أقصى حد. |
Depuis la ratification de la Convention en 2001, nous avons pris les mesures nécessaires au niveau national pour actualiser notre législation à cet égard. | UN | ومنذ التصديق على الاتفاقية في عام 2001، اتخذنا التدابير اللازمة على المستوى الوطني لتحديث تشريعاتنا في ذلك الصدد. |
Le Népal est résolu à prendre toutes les mesures nécessaires au niveau national pour mettre en œuvre le Programme d'action d'Almaty. | UN | وتلتزم نيبال التزاما تاما باتخاذ جميع التدابير اللازمة على المستوى الوطني لتنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Ayant entendu la déclaration du représentant du Rwanda concernant les mesures que ce pays a prises et l'interaction qu'il entretient actuellement avec le TPIR, nous espérons que cette décision du Tribunal fera l'objet d'un examen attentif, afin qu'il puisse être procédé aux ajustements nécessaires au niveau national pour rendre le renvoi d'affaires possible à l'avenir. | UN | وبعد أن استمعنا لبيان ممثل رواندا بشأن الخطوات التي اتخذها البلد، والتفاعل الجاري بينه وبين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، نأمل أن تُجرى دراسة متأنية للاستنتاج الذي توصلت إليه المحكمة، حتى يتسنى القيام بالتعديلات الضرورية على الصعيد الوطني للسماح بإجراء الإحالات في المستقبل. |
Ce manuel est axé sur les actions nécessaires au niveau national pour mettre en place des systèmes d'information nationaux fournissant les informations requises afin d'aider les pays à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention de Bâle. | UN | ويركِّز الدليل على الإجراءات المطلوبة على المستوى الوطني لوضع نُظم المعلومات الوطنية التي تصدر المعلومات اللازمة لمساعدة البلدان على الوفاء بالتزاماتها إزاء الإبلاغ بموجب اتفاقية بازل. |
Prenant acte de l'action poursuivie par les membres du Forum pour s'acquitter de leurs obligations internationales et pour se conformer aux instruments régionaux pertinents relatifs à la lutte contre le terrorisme et de leur détermination à prendre les mesures nécessaires au niveau national, | UN | وإذ نقر بالأعمال التي يضطلع بها أعضاء المنتدى وفاء بالتزاماتهم الدولية وبالصكوك الإقليمية ذات الصلة فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، وبتصميمهم على اتخاذ الإجراءات المطلوبة على الصعيد الوطني؛ |
L'objectif de la Conférence devrait être de s'attacher à définir de façon pragmatique et constructive les conditions nécessaires au niveau national pour que les pays en développement exploitent au mieux leurs possibilités de développement. | UN | وينبغي أن يكون غرض المؤتمر هو التركيز بطريقة عملية وبناءة على الشروط اللازمة على الصعيد الوطني في البلدان النامية لزيادة فرص تنميتها إلى أقصى حد. |
L'objectif de la Conférence devrait être de s'attacher à définir de façon pragmatique et constructive les conditions nécessaires au niveau national pour que les pays en développement exploitent au mieux leurs possibilités de développement. | UN | وينبغي أن يكون غرض المؤتمر هو التركيز بطريقة عملية وبناءة على الشروط اللازمة على الصعيد الوطني في البلدان النامية لزيادة فرص تنميتها إلى أقصى حد. |
On a fait observer que la meilleure manière de progresser dans le droit international était d’obtenir un consensus universel sur la nécessité de criminaliser les comportements particulièrement odieux de la part des individus et d’établir les procédures et les institutions nécessaires au niveau international pour faire en sorte que les êtres humains répondent de leur comportement. | UN | ولوحظ أن أفضل طريق للمضي قدما في مجال القانون الدولي يتمثل في محاولة التوصل إلى اتفاق عالمي يقضي بتجريم سلوك اﻷفراد الشائن بوجه خاص وفي إنشاء اﻹجراءات والمؤسسات اللازمة على الصعيد الدولي لكفالة أن يحاسَب اﻹنسان على مثل هذا السلوك. |
75. Ressources nécessaires au niveau international. | UN | 75- الموارد اللازمة على الصعيد الدولي. |
75. Ressources nécessaires au niveau international. | UN | 75- الموارد اللازمة على الصعيد الدولي. |
La Commission a aidé à dégager un large consensus sur les politiques et les mesures nécessaires au niveau international dans le domaine des produits de base. | UN | وظلت هذه اللجنة أداة للتوصل الى توافق آراء عريض بشأن السياسات والاجراءات اللازمة على المستوى الدولي في ميدان السلع اﻷساسية. |
Afin de les aider dans cette tâche, le secrétariat de la CNUDCI doit élaborer un ensemble d'instruments, fondé sur l'expérience acquise, pouvant être utilisé pour élaborer les instruments législatifs nécessaires au niveau national en vue de leur approbation par les organes compétents. | UN | ولمساعدتهم في هذه المهمة، على أمانة الأونسيترال أن تعد مجموعة دورات مرتكزة على الخبرة المكتسبة، التي يمكن أن تستعمل لإعداد الأدوات التشريعية اللازمة على المستوى الوطني للإقرار من الهيئات المختصة. |
Les gouvernements doivent concevoir des mécanismes de financement appropriés pour assurer la construction et l'entretien des systèmes nécessaires au niveau local, ce qui requiert un dosage de tarifs et de subventions. | UN | ويجب على الحكومات أن تضع آليات ملائمة للتمويل لضمان بناء وصيانة الشبكات اللازمة على المستوى المحلي مما يتطلب خليطاً من التعريفات والإعانات. |
M. Benfreha (Algérie) demande quelles sont les réglementations et les mesures nécessaires au niveau international pour faire face aux disfonctionnements des marchés. | UN | 44 - السيد بن فريحة (الجزائر): سأل عن الأنظمة والتدابير اللازمة على المستوى الدولي للتصدي لوجوه قصور السوق. |
Les États parties aux divers instruments juridiques en vigueur sur la question doivent tirer parti des processus d'examen de ces instruments pour réaffirmer leur détermination à prendre toutes les mesures nécessaires au niveau national pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et des matières et des technologies nécessaires à leur fabrication. | UN | ويتعين على الدول الأطراف في شتى الصكوك القانونية السائدة ذات الصلة اغتنام فرصة عملية استعراض هذه الصكوك كي تعيد تأكيد التزاماتها باتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الوطني للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات الضرورية لتصنيعها. |
Le Kenya entreprend les réformes nécessaires au niveau national, mais ses partenaires commerciaux doivent faire les efforts requis pour éliminer toutes les distorsions commerciales et autres obstacles, afin d'améliorer l'accès aux marchés des produits agricoles en provenance des pays en développement. | UN | وكينيا تقوم بإدخال الإصلاحات الضرورية على الصعيد الوطني، وإن كان من الواجب على شركائها التجاريين أ، يضطلعوا بالجهود اللازمة لإزالة كافة التشوهات التجارية وسائر الحواجز ذات الصلة من أجل تحسين وصول السلع الزراعية الصادرة عن البلدان النامية إلى الأسواق. |
Ils aideront à formuler des stratégies pour différents aspects de l'état de droit et de la réforme du secteur de la sécurité, ainsi qu'à mettre en place les capacités nécessaires au niveau national pour que le pays puisse prendre pleinement en charge les stratégies formulées. | UN | وسيدعم المستشارون وضع استراتيجيات لنواح مختلفة من سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني ويدعمون أيضاً تنمية القدرات المطلوبة على المستوى الوطني لضمان السيطرة الوطنية على أي استراتيجية يجري وضعها. |
Constatant l'action engagée par les membres et les observateurs du Forum pour s'acquitter de leurs obligations internationales et pour se conformer aux instruments régionaux pertinents relatifs à la lutte antiterroriste et leur détermination à prendre les mesures nécessaires au niveau national, ainsi qu'il ressort notamment des Déclarations de Honiara et de Nasonini, | UN | وإذ نقر بالأعمال التي يضطلع بها أعضاء المنتدى والمراقبون وفاء بالتزاماتهم الدولية والصكوك الإقليمية ذات الصلة فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، وبتصميمهم على اتخاذ الإجراءات المطلوبة على الصعيد الوطني، كما يتبين من جملة أمور منها إعلانا هونيارا وناسونيني؛ |
Devant le phénomène du trafic des stupéfiants, le Sénégal dispose des structures nécessaires au niveau de son administration pour non seulement mener la lutte contre le trafic des drogues, mais aussi coordonner l'action des services qui y sont impliqués. | UN | تمتلك السنغال، في مواجهة ظاهرة الاتجار بالمخدرات، الهيئات اللازمة على مستوى إدارتها لا من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات فحسب، ولكن أيضا لتنسيق عمل الأجهزة المشاركة فيها. |