Des négociations intensives ont eu lieu au cours de la Conférence, plus de 1 000 séances officielles, officieuses et de groupe s'étant tenues entre les Parties. | UN | وعُقدت مفاوضات مكثفة أثناء المؤتمر شارك فيها أكثر من 000 1 مسؤول، واجتماعات غير رسمية واجتماعات أفرقة بين الأطراف. |
La délégation russe souhaiterait que des négociations intensives sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace s'engagent à la Conférence du désarmement. | UN | ويود الوفد الروسي أن يشهد هنا في مؤتمر نزع السلاح بدء مفاوضات مكثفة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Enfin, il recommande que la Conférence de désarmement poursuive activement des négociations intensives pour parvenir rapidement à un accord sur les assurances négatives de sécurité. | UN | وأخيرا، يوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بنشاط إجراء مفاوضات مكثفة بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Nous demandons aux deux États de poursuivre leurs négociations intensives et de les mener à bien le plus rapidement possible. | UN | وندعو كلتا الدولتين إلى الاستمرار في إجراء المفاوضات المكثفة بغية الانتهاء منها في أسرع وقت ممكن. |
Elle recommande que la Conférence poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord sur des garanties internationales efficaces pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتوصي مؤتمر نزع السلاح بالعمل على مواصلة المفاوضات المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن إعطاء ضمانات دولية فعالة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
L'accord, qui a nécessité plus de 12 mois de négociations intensives, était censé libérer des ressources vitales dont le Mozambique a besoin pour l'éducation, la santé et l'approvisionnement en eau salubre. | UN | والصفقة التي استغرقت أكثر من عام من المفاوضات المكثفة كان ينتظر أن تحرر الموارد الحيوية التي تحتاج إليها موزامبيق للتعليم والصحة والمياه النظيفة. غير أن الأرقام التي حصل عليها |
Des négociations intensives sont en cours actuellement en vue de transférer la responsabilité de ce processus aux partenaires nationaux. | UN | وتجري على قدم وساق مفاوضات مكثفة لنقل زمام هذه العملية إلى الشركاء المحليين. |
Il recommande enfin que la Conférence du désarmement poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord sur les garanties négatives de sécurité. | UN | وأخيرا، يوصي مشروع القرار بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بنشاط إجراء مفاوضات مكثفة بغرض التوصل إلى اتفاق مبكر على الضمانات الأمنية السلبية. |
Pendant deux ans et demi nous avons mené des négociations intensives en vue de conclure un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ولمدة عامين ونصف شاركنا في مفاوضات مكثفة ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
À l'issue de négociations intensives avec le Royaume-Uni, le matériel a pu être acheté au prix coûtant, ce qui a permis une économie importante à cette rubrique. | UN | وجرت مفاوضات مكثفة مع المملكة المتحدة أسفرت عن شراء المعدات دفعة واحدة بسعر التكلفة. |
S’agissant du dix-septième alinéa, des négociations intensives ont eu lieu sur cette question dans l’histoire de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة السابعة عشرة من الديباجة، قال إن مفاوضات مكثفة قد جرت بشأن هذه المسألة في تاريخ منظمة اﻷمم المتحدة. |
Ce texte est le fruit des négociations intensives et souvent ardues qui se sont déroulées au cours des deux dernières semaines. | UN | والنص هو نتيجة مفاوضات مكثفة جرت خلال الاسبوعين الماضين واتسمت بالصعوبة في كثير من اﻷحيان. |
Des négociations intensives sont actuellement en cours à la Conférence du désarmement, à Genève, pour conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | إذ تجري اﻵن مفاوضات مكثفة في مؤتمر نزع السلاح الذي مقره جنيف للتوصل إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية. |
Malgré des négociations intensives et les propositions faites par la Mission, cette question n'a pas encore été résolue. | UN | وبالرغم من المفاوضات المكثفة والاقتراحات التي قدمتها البعثة فإن هذه المسائل لم يتم حلها بعد. |
Et les négociations intensives sur le financement du maintien de la paix ont été menées à bien. | UN | واختتمت بنجاح المفاوضات المكثفة بشأن تمويل عمليات حفظ السلام. |
Ce résultat est également le fruit de deux années de négociations intensives et d'efforts inlassables. | UN | كما أن تلك النتيجة جاءت بعد أكثر من عامين من المفاوضات المكثفة والجهود الدؤوبة. |
Ils sont le fruit d'une solide volonté et de négociations intensives et parfois laborieuses qui ont duré des années. | UN | ولقد كانا ثمرة التزام قوي وسنوات من المفاوضات المكثفة التي كانت قاسية في بعض اﻷحيان. |
Les négociations intensives sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tout comme les débats animés sur diverses autres questions, l'ont amplement démontré au cours des deux dernières années. | UN | وقد أثبتت ذلك بما يكفي خلال العامين الماضيين، المفاوضات المكثفة في المؤتمر بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وكذلك المناقشة المفعمة بالنشاط والحيوية بشأن عدة قضايا. |
Nous ne croyons pas qu'une question aussi importante puisse être réglée par une simple résolution de l'Assemblée générale, étant donné que quatre années de négociations intensives à la Commission du désarmement n'ont pas pu en venir à bout. | UN | ونعتقد أن إحدى المسائل الهامة التي لم تحسن فـــي هيئـــة نــــزع السلاح خلال أربع سنوات من المفاوضات المكثفة لا يمكن أن تحسم أيضا في قرار واحد تتخذه الجمعية العامة. |
Enfin, il recommande également que la Conférence du désarmement poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord sur des assurances de sécurité négatives. | UN | وأخيرا، فإنه يوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بفعالية مفاوضاته المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |