Israël négocie actuellement un accord-cadre pour s'associer à l'Agence spatiale européenne. | UN | كما تتفاوض إسرائيل حالياً على اتفاق إطاري للانضمام إلى وكالة الفضاء الأوروبية. |
Le gouvernement négocie avec les français pour une enquête conjointe. | Open Subtitles | الولاية تتفاوض مع الفرنسيين من أجل تحقيق مشترك |
Cali, en aucun cas, le FBI ne négocie avec des terroristes. | Open Subtitles | لا يتفاوض مكتب التحقيقات مع الإرهابيين تحت أيّة ظروف |
Nous escomptons qu'elle négocie des instruments de portée universelle. | UN | ونتوقع أن يتفاوض مؤتمر نزع السلاح على الصكوك ذات التطبيق الشامل. |
Jack est un terroriste. On ne négocie pas avec lui. | Open Subtitles | إنّهم إرهابيون معروفون، ونحن لا نتفاوض مع الإرهابيين. |
L'ONU négocie actuellement avec les autorités l'organisation d'autres convois. | UN | وتقوم الأمم المتحدة حاليا بالتفاوض مع السلطات بشأن إدخال مزيد من القوافل. |
Le Gouvernement négocie actuellement avec l'Union européenne un accord relatif au transfèrement des pirates présumés en vue de leur jugement. | UN | وتعمل الحكومة جاهدة في التفاوض مع الاتحاد الأوروبي للتوصل إلى اتفاق لنقل المشتبه في أنهم قراصنة لملاحقتهم قضائيا. |
Je pourrais avoir la bombe H, mais pour l'instant, je négocie un putain de missile. | Open Subtitles | أتمنى بإن أحصل على سلاحٍ نووي ولكني أتفاوض الأن على صاروخ سخيف |
Il négocie aussi directement des tarifs préférentiels avec les transporteurs aériens grâce au poids que représente son pouvoir d'achat et en choisit quelques-uns qui répondent le mieux à ses besoins. | UN | وتتفاوض هذه المنظمة أيضاً مباشرة مع شركات الطيران على أسعار تفضيلية، عن طريق استخدام ورقة قوتها الشرائية وتختار منها عدداً محـدوداً يلبي احتياجاتها على أفضل وجه. |
Elle négocie actuellement avec l'ANKD la mise en place d'un autre dispositif de liaison à Sok Sann, localité avoisinante. | UN | والسلطة الانتقالية تتفاوض مع الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية لفتح قناة بديلة للاتصال في موقع سوك سان القريب. |
Une autorité contractante négocie avec tous les soumissionnaires qui ont passé une certaine étape, dans l'ordre des notes qu'ils ont reçues. | UN | فالسلطة المتعاقدة تتفاوض مع كافة مقدّمي العروض الذين استجابوا للمتطلبات وفقا لترتيب درجاتهم. |
La Conférence du désarmement est une institution internationale qui négocie des instruments de première importance visant une application universelle. | UN | فمؤتمر نزع السلاح هو مؤسسة دولية تتفاوض بشأن صكوك حاسمة تطمح إلى التطبيق العالمي. |
Dans le premier cas, le concessionnaire négocie directement avec les propriétaires des terrains adjacents. | UN | ففي السيناريو الأول، سوف يتفاوض صاحب الامتياز بشأنها مباشرة مع أصحاب الممتلكات المجاورة. |
Tous les deux ont intérêt à ce que cessent les hostilités et que l'on négocie un règlement. | UN | وسيستفيد الطرفان من وقف العنف والتوصل إلى تسوية يتفاوض عليها. |
Il faut absolument que la communauté internationale négocie maintenant un traité international qui empêche cela. | UN | ومن الأساسي أن يتفاوض المجتمع الدولي الآن في معاهدة دولية لمنع تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه. |
On ne négocie pas avec les prisonnières. Tu connais la politique. | Open Subtitles | نحن لا نتفاوض في السجن هذه هي السياسة العامة |
Elle négocie également des accords analogues avec les pays de la région du Maghreb en Afrique du Nord et avec le Gouvernement nigérian. | UN | كما تقوم بالتفاوض مع بلدان المغرب العربي في شمال افريقيا وحكومة نيجيريا بشأن اتفاقات مماثلة. |
Si celle-ci ne peut pas les fournir, elle négocie avec le pays fournisseur un remboursement supplémentaire. | UN | وعندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفيرها، يجري التفاوض بشأن سداد إضافي. |
Je ne négocie pas avec les gens en maillot de bain. | Open Subtitles | حسناً، أنا لا أتفاوض مع من يرتدي ثوباً للسباحة. |
La Grèce négocie pour une solution qui respecte la dignité des deux pays et des deux peuples. | UN | وتتفاوض اليونان من أجل حلَّ يحترم كرامة كلا البلدين وكلا الشعبين. |
On recherche ou négocie actuellement quelque 120 millions supplémentaires auprès d'éventuels donateurs. | UN | وثمة تباحث أو تفاوض اليوم بشأن 120 مليون دولار إضافية لدى المانحين المحتملين. |
Ce dernier négocie le prix des polythérapies à base d'artémésinine et les subventionne pour en abaisser le coût pour les acheteurs de ligne. | UN | ويتفاوض الصندوق على سعر العلاجات المكونة من توليفات الأرتميزين عملاً على تقليل التكاليف للمشتريين المميزين. |
Au demeurant, l'autodétermination est un droit inaliénable et imprescriptible qui ne se négocie pas. | UN | والواقع أن الطابع الجوهري لحقه في تقرير المصير غير قابل للتصرف وليس قابلا للتفاوض. |
Colonel, je négocie directement avec l'ambassadeur des États-Unis. | Open Subtitles | إني أفاوض مباشرة مع سفارة الولايات المتحدة |
La Chine a accédé à l'OMC et la Russie négocie actuellement son accession. | UN | وقد انضمت الصين إلى منظمة التجارة العالمية وتجري روسيا مفاوضات للانضمام إليها. |
Ce n'est pas un organe qui négocie des accords juridiquement contraignants; il n'opère donc pas sous les contraintes qui sont propres à de telles négociations. | UN | وهو ليس هيئة تتفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا؛ وبالتالي فهو لا يعمل في ظل الضغوط التي هي سمة مثل هذه المفاوضات. |
Je ne négocie pas avec les agresseurs d'enfants. | Open Subtitles | أنا لا أعقد صفقات مع المتحرشين بالأولاد |
La Cour a négocié et négocie encore avec divers États et organisations internationales en vue de conclure des accords tant sur la coopération générale que sur des questions spécifiques. | UN | وقد تفاوضت المحكمة، وهي تتفاوض الآن، بشأن طائفة من الاتفاقات مع دول ومع منظمات دولية، حول التعاون عامة أو مسائل محددة. |