ويكيبيديا

    "nationale chargée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية المعنية
        
    • الوطنية المسؤولة
        
    • الوطنية المكلفة
        
    • وطنية معنية
        
    • وطنية مكلفة
        
    • الوطني المسؤول
        
    • الوطنية المخولة
        
    • وطنية تتولى
        
    • وطنية تعنى
        
    • وطنية مسؤولة
        
    • الوطنية المنشأة
        
    • الوطنية لشؤون
        
    • وطنية للأعمال
        
    • الوطني المكلف
        
    • الوطنية لدراسة
        
    Autorité nationale chargée de la Convention, Division des forces armées et Bureau du Premier Ministre UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية في بنغلاديش، شعبة القوات المسلحة، مكتب رئيس الوزراء
    Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية
    Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية
    C'est ainsi qu'elle a désigné l'Institut de recherches en technologie nucléaire malais comme l'autorité nationale chargée de l'application de ce traité. UN وفي هذا الصدد أُعلن أن المعهد الماليزي لبحوث التكنولوجيا النووية هو السلطة الوطنية المسؤولة عن تطبيق المعاهدة.
    2000: Membre de la Commission nationale chargée de préparer le rapport du Maroc présenté au Sommet mondial pour les enfants UN 2000: عضو في اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد التقرير الوطني المقدم في مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل
    Cette proposition de loi recommande notamment la création d'une commission nationale chargée des personnes handicapées et de mettre en œuvre les dispositions de la nouvelle loi - après son adoption. UN وأشار إلى أن مشروع القانون يوصي بإنشاء لجنة وطنية معنية بالأشخاص ذوي الإعاقة لإنفاذ أحكامه بمجرد سَنّه.
    i) En désignant l'autorité nationale chargée de mettre en œuvre les politiques et mesures d'adaptation, entre autres celles portant sur la réduction et la gestion des risques; UN تحديد هيئة وطنية مكلفة بتنفيذ سياسات وإجراءات التكيف التي تشمل الحد من المخاطر وإدارتها؛
    Il sera prochainement procédé à la mise en place de la Commission nationale chargée de se prononcer sur la condition de réfugié, conformément aux normes internationales. UN وهي ستشرع قريبا في تشكيل اللجنة الوطنية المعنية بالبت في وضع اللاجئين، وفقاً للقواعد الدولية.
    Président de la Commission nationale chargée de la délimitation des frontières maritimes. UN رئيس اللجنة الوطنية المعنية بتعيين الحدود البحرية.
    La commission nationale chargée de lutter contre le viol n'a pas encore démontré son efficacité dans la prévention ou la poursuite des cas de viol au Darfour-Nord. UN وما زال على اللجنة الوطنية المعنية بالاغتصاب أن تبرهن على أثرها في مجال الوقاية من الاغتصاب أو الملاحقة القضائية بشأنه في شمال دارفور.
    :: Le Ministère de la défense est l'autorité nationale chargée d'assurer la réglementation et le contrôle des missiles, des armes classiques et du matériel connexe; UN :: وزارة الدفاع، وهي السلطة الوطنية المعنية بتنظيم ومراقبة القذائف والأسلحة التقليدية والمواد ذات الصلة؛
    Autorité nationale chargée des noms géographiques en Espagne UN السلطات الوطنية المعنية بالأسماء الجغرافية في إسبانيا
    :: Une branche unités spécialisées rattachée au commissariat général de la police nationale chargée des contrôles policiers aux frontières. UN :: وحدات متخصصة تابعة للمفوضية العامة للشرطة الوطنية المعنية بمراقبة الحدود.
    Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية
    Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية
    C'est ainsi qu'elle a désigné l'Institut de recherches en technologie nucléaire malais comme l'autorité nationale chargée de l'application de ce traité. UN وفي هذا الصدد أُعلن أن المعهد الماليزي لبحوث التكنولوجيا النووية هو السلطة الوطنية المسؤولة عن تطبيق المعاهدة.
    À cet égard, j'annonce que la Commission nationale chargée de préparer une nouvelle Constitution moderne répondant aux aspirations du peuple syrien a achevé la rédaction du premier jet de ce projet pilote. UN في هذا الصدد نشير إلى أن اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع دستور جديد وعصري يلبي تطلعات الشعب السوري قد انتهت من صياغة المسودة الأولى لهذا المشروع الرائد.
    :: De créer une autorité nationale chargée de la coordination de la lutte contre le sida dotée d'un large mandat plurisectoriel; UN :: إيجـاد سلطة تنسيق وطنية معنية بالإيدز مكلفة بولاية ذات قاعدة واسعة ومتعددة القطاعات؛
    Une Commission nationale chargée de l'élaboration dudit code a été mise en place à cet effet. UN وقد أُنشئت لهذا الغرض لجنة وطنية مكلفة بوضع القانون المذكور.
    La Commission nationale pour la promotion de l'égalité est l'entité nationale chargée des questions relatives à l'égalité des sexes. UN إن اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة هي الكيان الوطني المسؤول عن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    «À la demande de la Cour, un État partie lui fournit les renseignements pertinents sur l’autorité nationale chargée de recevoir les demandes de coopération.» UN ``تقدم الدولة الطرف إلى المحكمة، بناء على طلب المحكمة، المعلومات ذات الصلة بشأن السلطة الوطنية المخولة تلقي طلبات التعاون ' '
    34. Le Comité a accueilli positivement la création par le Gouvernement du Tchad d'une commission nationale chargée d'étudier la typologie des crises et conflits en Afrique centrale. UN ٣٤ - رحﱠبت اللجنة بقيام حكومة تشاد بإنشاء لجنة وطنية تتولى دراسة نوعية اﻷزمات والمنازعات في وسط افريقيا.
    Étudier la possibilité de créer une institution nationale chargée de toutes les questions relatives aux droits de l'homme; UN تنظر الدولة إنشاء هيئة وطنية تعنى بكافة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان؛
    Quatre de ces États ont désigné une autorité nationale chargée de la sûreté des navires tandis que trois ont désigné une autorité chargée de la sûreté des installations portuaires. UN ومن تلك الدول الخمس عيّنت أربع دول هيئة وطنية مسؤولة عن أمن السفن وعيّنت ثلاث دول هيئة مسؤولة عن أمن الموانئ.
    L'Algérie envisage la possibilité de créer une autorité nationale chargée de la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et à toxines, à l'instar de l'autorité nationale créée en vertu de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN تُفكّر الجزائر في إمكانية إنشاء هيئة وطنية تعنى بتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية، على منوال الهيئة الوطنية المنشأة عملا باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Direction nationale chargée de la souveraineté et des frontières. UN :: المديرة الوطنية لشؤون السيادة والحدود.
    S'il n'y a pas d'autorité nationale chargée de la lutte antimines, l'organisation de déminage doit se charger de responsabilités supplémentaires. UN وفي حالة عدم وجود هيئة أو هيئات وطنية للأعمال المتعلقة بالألغام، تتحمل منظمة إزالة الألغام مسؤوليات غضافية.
    Cet état de fait est dû aux difficultés techniques rencontrées par la structure nationale chargée de la rédaction des rapports initiaux et périodiques. UN ويُعزى هذا التأخر إلى الصعوبات التقنية التي يواجهها الهيكل الوطني المكلف بصياغة التقارير الأولية والدورية.
    La Commission nationale chargée de l'application du droit international humanitaire a représenté le Pérou à cette occasion et a présenté les progrès accomplis par l'État péruvien dans la mise en œuvre du droit international humanitaire. UN ومثّلت بيرو في هذا المؤتمر اللجنة الوطنية لدراسة القانون الإنساني الدولي وتنفيذه، التي عرضت التقدم الذي أحرزته دولة بيرو في تنفيذ القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد