Autorité nationale chargée de la Convention, Division des forces armées et Bureau du Premier Ministre | UN | الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية في بنغلاديش، شعبة القوات المسلحة، مكتب رئيس الوزراء |
Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques | UN | الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية |
Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques | UN | الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية |
C'est ainsi qu'elle a désigné l'Institut de recherches en technologie nucléaire malais comme l'autorité nationale chargée de l'application de ce traité. | UN | وفي هذا الصدد أُعلن أن المعهد الماليزي لبحوث التكنولوجيا النووية هو السلطة الوطنية المسؤولة عن تطبيق المعاهدة. |
2000: Membre de la Commission nationale chargée de préparer le rapport du Maroc présenté au Sommet mondial pour les enfants | UN | 2000: عضو في اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد التقرير الوطني المقدم في مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل |
Cette proposition de loi recommande notamment la création d'une commission nationale chargée des personnes handicapées et de mettre en œuvre les dispositions de la nouvelle loi - après son adoption. | UN | وأشار إلى أن مشروع القانون يوصي بإنشاء لجنة وطنية معنية بالأشخاص ذوي الإعاقة لإنفاذ أحكامه بمجرد سَنّه. |
i) En désignant l'autorité nationale chargée de mettre en œuvre les politiques et mesures d'adaptation, entre autres celles portant sur la réduction et la gestion des risques; | UN | تحديد هيئة وطنية مكلفة بتنفيذ سياسات وإجراءات التكيف التي تشمل الحد من المخاطر وإدارتها؛ |
Il sera prochainement procédé à la mise en place de la Commission nationale chargée de se prononcer sur la condition de réfugié, conformément aux normes internationales. | UN | وهي ستشرع قريبا في تشكيل اللجنة الوطنية المعنية بالبت في وضع اللاجئين، وفقاً للقواعد الدولية. |
Président de la Commission nationale chargée de la délimitation des frontières maritimes. | UN | رئيس اللجنة الوطنية المعنية بتعيين الحدود البحرية. |
La commission nationale chargée de lutter contre le viol n'a pas encore démontré son efficacité dans la prévention ou la poursuite des cas de viol au Darfour-Nord. | UN | وما زال على اللجنة الوطنية المعنية بالاغتصاب أن تبرهن على أثرها في مجال الوقاية من الاغتصاب أو الملاحقة القضائية بشأنه في شمال دارفور. |
:: Le Ministère de la défense est l'autorité nationale chargée d'assurer la réglementation et le contrôle des missiles, des armes classiques et du matériel connexe; | UN | :: وزارة الدفاع، وهي السلطة الوطنية المعنية بتنظيم ومراقبة القذائف والأسلحة التقليدية والمواد ذات الصلة؛ |
Autorité nationale chargée des noms géographiques en Espagne | UN | السلطات الوطنية المعنية بالأسماء الجغرافية في إسبانيا |
:: Une branche unités spécialisées rattachée au commissariat général de la police nationale chargée des contrôles policiers aux frontières. | UN | :: وحدات متخصصة تابعة للمفوضية العامة للشرطة الوطنية المعنية بمراقبة الحدود. |
Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques | UN | الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية |
Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques | UN | الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية |
C'est ainsi qu'elle a désigné l'Institut de recherches en technologie nucléaire malais comme l'autorité nationale chargée de l'application de ce traité. | UN | وفي هذا الصدد أُعلن أن المعهد الماليزي لبحوث التكنولوجيا النووية هو السلطة الوطنية المسؤولة عن تطبيق المعاهدة. |
À cet égard, j'annonce que la Commission nationale chargée de préparer une nouvelle Constitution moderne répondant aux aspirations du peuple syrien a achevé la rédaction du premier jet de ce projet pilote. | UN | في هذا الصدد نشير إلى أن اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع دستور جديد وعصري يلبي تطلعات الشعب السوري قد انتهت من صياغة المسودة الأولى لهذا المشروع الرائد. |
:: De créer une autorité nationale chargée de la coordination de la lutte contre le sida dotée d'un large mandat plurisectoriel; | UN | :: إيجـاد سلطة تنسيق وطنية معنية بالإيدز مكلفة بولاية ذات قاعدة واسعة ومتعددة القطاعات؛ |
Une Commission nationale chargée de l'élaboration dudit code a été mise en place à cet effet. | UN | وقد أُنشئت لهذا الغرض لجنة وطنية مكلفة بوضع القانون المذكور. |
La Commission nationale pour la promotion de l'égalité est l'entité nationale chargée des questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | إن اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة هي الكيان الوطني المسؤول عن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
«À la demande de la Cour, un État partie lui fournit les renseignements pertinents sur l’autorité nationale chargée de recevoir les demandes de coopération.» | UN | ``تقدم الدولة الطرف إلى المحكمة، بناء على طلب المحكمة، المعلومات ذات الصلة بشأن السلطة الوطنية المخولة تلقي طلبات التعاون ' ' |
34. Le Comité a accueilli positivement la création par le Gouvernement du Tchad d'une commission nationale chargée d'étudier la typologie des crises et conflits en Afrique centrale. | UN | ٣٤ - رحﱠبت اللجنة بقيام حكومة تشاد بإنشاء لجنة وطنية تتولى دراسة نوعية اﻷزمات والمنازعات في وسط افريقيا. |
Étudier la possibilité de créer une institution nationale chargée de toutes les questions relatives aux droits de l'homme; | UN | تنظر الدولة إنشاء هيئة وطنية تعنى بكافة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان؛ |
Quatre de ces États ont désigné une autorité nationale chargée de la sûreté des navires tandis que trois ont désigné une autorité chargée de la sûreté des installations portuaires. | UN | ومن تلك الدول الخمس عيّنت أربع دول هيئة وطنية مسؤولة عن أمن السفن وعيّنت ثلاث دول هيئة مسؤولة عن أمن الموانئ. |
L'Algérie envisage la possibilité de créer une autorité nationale chargée de la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et à toxines, à l'instar de l'autorité nationale créée en vertu de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. | UN | تُفكّر الجزائر في إمكانية إنشاء هيئة وطنية تعنى بتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية، على منوال الهيئة الوطنية المنشأة عملا باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Direction nationale chargée de la souveraineté et des frontières. | UN | :: المديرة الوطنية لشؤون السيادة والحدود. |
S'il n'y a pas d'autorité nationale chargée de la lutte antimines, l'organisation de déminage doit se charger de responsabilités supplémentaires. | UN | وفي حالة عدم وجود هيئة أو هيئات وطنية للأعمال المتعلقة بالألغام، تتحمل منظمة إزالة الألغام مسؤوليات غضافية. |
Cet état de fait est dû aux difficultés techniques rencontrées par la structure nationale chargée de la rédaction des rapports initiaux et périodiques. | UN | ويُعزى هذا التأخر إلى الصعوبات التقنية التي يواجهها الهيكل الوطني المكلف بصياغة التقارير الأولية والدورية. |
La Commission nationale chargée de l'application du droit international humanitaire a représenté le Pérou à cette occasion et a présenté les progrès accomplis par l'État péruvien dans la mise en œuvre du droit international humanitaire. | UN | ومثّلت بيرو في هذا المؤتمر اللجنة الوطنية لدراسة القانون الإنساني الدولي وتنفيذه، التي عرضت التقدم الذي أحرزته دولة بيرو في تنفيذ القانون الإنساني الدولي. |