L'organisation a également accueilli avec satisfaction la création d'un Secrétariat à l'égalité entre les sexes et de la Commission nationale pour la protection de l'enfance. | UN | ورحب بإنشاء أمانة خاصة بالمسائل الجنسانية وبإنشاء اللجنة الوطنية لحماية الطفل. |
La Commission nationale pour la protection des droits de l'enfant avait été créée en 2007. | UN | وفي عام 2007، أُنشئت اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل. |
Au Tadjikistan, l'OSCE et l'UNICEF ont soutenu une conférence du Gouvernement qui a débouché sur la création d'une commission nationale pour la protection de l'enfant. | UN | وفي طاجيكستان، دعمت المنظمة واليونيسيف مؤتمرا حكوميا تمخض عنه إنشاء اللجنة الوطنية لحماية الأطفال. |
Une unité judiciaire nationale pour la protection des enfants a été mise en place, en attendant la création de tribunaux spéciaux pour mineurs. | UN | وتأسست وحدة قضائية وطنية لحماية الأطفال، ويُنتظر الآن إنشاء محاكم خاصة للقُصَّر. |
Les employeurs ont accepté la création d'une commission nationale pour la protection des jeunes travailleurs et l'on est en train de préparer des amendements au code du travail. | UN | ووافق أرباب العمل على إنشاء لجنة وطنية لحماية العمال الصغار ويجري إعداد مشروع تعديلات لمدونة العمل. |
Secrétaire d'État à l'Autorité nationale pour la protection de l'enfance et l'adoption (Gouvernement roumain) | UN | وزيرة الدولة، الهيئة الوطنية لحماية الطفل والتبني، حكومة رومانيا |
Articles publiés dans le bulletin périodique de l'Autorité nationale pour la protection de l'enfance et l'adoption | UN | مقالات نشرت في جريدة أنباء السلطة الوطنية لحماية الطفل والتبني |
Après Association nationale des économistes de Cuba, insérer Association nationale pour la protection de l'environnement. | UN | تضاف المنظمة الوطنية لحماية البيئة بعد المجلس الوطني للمرأة الكندية |
La Commission nationale pour la protection des droits de l'enfant exécute le programme Bal Bandhu dans différents États. | UN | وتنفذ اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل مشروع بال باندهو في مختلف الولايات. |
L'Autorité nationale pour la protection des droits de l'enfant, créée en 2005, est l'entité gouvernementale chargée de surveiller le respect des droits de l'enfant. | UN | أما السلطة الوطنية لحماية حقوق الطفل التي أنشئت عام 2005، فهي سلطة حكومية مسؤولة عن رصد احترام حقوق الطفل. |
L'Agence nationale pour la protection de la famille, qui a vu le jour en 2004, a pour mission d'empêcher et de combattre la violence au sein de la famille. | UN | وأنشئت الوكالة الوطنية لحماية الأسرة عام 2004 بهدف منع العنف المنزلي ومكافحته. |
Le Gouvernement a créé l'Agence nationale pour la protection de la famille (NAFP) en tant qu'institution publique centrale chargée de prévenir et de combattre la violence dans la famille. | UN | وأنشأت الحكومة الوكالة الوطنية لحماية الأسرة بوصفها مؤسسة عامة مركزية هدفها منع العنف المنزلي ومكافحته. |
Tous ces cas sont signalés à l'Autorité nationale pour la protection des droits de l'enfant. | UN | وتُبلغ الهيئة الوطنية لحماية حقوق الطفل بجميع هذه الحالات. |
Un groupe chef de file a été mis en place, regroupant l'Agence nationale pour la protection de l'environnement et le Bureau de statistique de l'État; en outre, un groupe d'experts a été créé, au sein duquel les établissements de recherche et d'enseignement étaient représentés. | UN | أنشئ فريق رائد يتألف من الوكالة الوطنية لحماية البيئة ومكتب الدولة للإحصاءات، وكذلك فريق من الخبراء شاركت فيه مؤسسات معنية بالبحوث والتربية. |
Élaboration d'une stratégie nationale pour la protection du patrimoine culturel; | UN | وضع استراتيجية وطنية لحماية التراث الثقافي؛ |
La mise en place ou la remise en état d’une infrastructure nationale pour la protection des droits de l’homme constitue un élément central du concept de consolidation de la paix après les conflits. | UN | إن بناء أو إعــادة بناء هياكل أساسية وطنية لحماية حقوق اﻹنسان هو أمر رئيسي لكامل مفهوم بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Sur décision du Ministère de la santé, les plaintes pour mauvais traitements sont recueillies par une commission nationale pour la protection des handicapés mentaux. | UN | وبموجب قرار صادر عن وزارة الصحة، تستمع إلى أي شكاوى متعلقة بسوء المعاملة أو الاعتداء لجنة وطنية لحماية المعوقين عقليا. |
C'est à la Commission nationale pour la protection des réfugiés qu'il appartient en dernier ressort d'accorder ou de refuser le statut de réfugié aux demandeurs d'asile. | UN | غير أن اللجنة القومية لحماية اللاجئين هي المخوّلة سلطة منح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء أو منعه عنهم. |
Les coupables encourent des sanctions administratives sur la base des évaluations effectuées par l'Agence nationale pour la protection de la moralité. | UN | واستنادا إلى التقييم الذي تجريه الوكالة الحكومية لحماية الأخلاق، توقّع عقوبات إدارية على الأطراف المذنبة. |
Procéder à l'adoption en temps opportun d'une législation nationale pour la protection des enfants et veiller à l'application de cette législation. | UN | القيام باعتماد تشريع وطني لحماية الطفل في الوقت المناسب، وضمان تنفيذ هذا التشريع. |
Établissement d'une Commission nationale pour la protection sociale des détenus, des anciens détenus et de leur famille | UN | إنشاء اللجنة الوطنية لرعاية شؤون السجناء والمفرج عنهم وأسرهم |
La stratégie nationale pour la protection et le développement de la petite enfance au Liban, en cours d'élaboration, s'articule autour des éléments suivants: | UN | يتم العمل حالياً على إعداد استراتيجية وطنية لرعاية وتنمية الطفولة المبكرة وهي تتضمن المحاور الأساسية التالية: |
Elle a également demandé si la protection accordée aux victimes de violences familiales dans le cadre de la Stratégie nationale pour la protection contre les violences familiales couvrait aussi les victimes potentielles. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت الحماية التي توفر لضحايا العنف المنزلي في إطار الاستراتيجية الوطنية للحماية من العنف المنزلي ستشمل الضحايا المحتملين لهذا النوع من العنف. |
De même, en mai 1996, a été promulguée la loi nationale pour la protection des droits de l'enfant. | UN | إضافة إلى ذلك، سُن في أيار/ مايو ١٩٩٦، القانون الوطني لحماية حقوق اﻷطفال. |
Entre autres tâches, l'Autorité nationale pour la protection de l'enfant est chargée de surveiller l'Internet afin de repérer les personnes qui utilisent cet outil pour porter atteinte aux droits de l'enfant. | UN | وأضافت أن السلطة الوطنية المعنية بحماية الطفل تتكفل من بين مهام أخرى بمراقبة الإنترنت للكشف عن الأشخاص الذين يستخدمون هذه الأداة لانتهاك حقوق الطفل. |
À titre d'exemple, l'Inspection nationale pour la protection des droits des enfants est placée sous la supervision du Ministère des affaires sociales. | UN | فعلى سبيل المثال، تعمل هيئة التفتيش الحكومية المعنية بحماية حقوق الأطفال تحت إشراف وزارة الرعاية الاجتماعية. |
434. Le Comité note avec préoccupation l'absence d'une législation nationale pour la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile et les informations faisant état de cas de discrimination raciale contre les réfugiés, notamment en ce qui concerne leur accès aux services sociaux fournis par l'État. | UN | 434- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود تشريعات محلية لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء وإزاء ما أُبلغ عنه من حوادث تنطوي على تمييز ضد اللاجئين، لا سيما فيما يتعلق بفرص حصولهم على الخدمات الاجتماعية الحكومية. |