ويكيبيديا

    "nationales de lutte contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية لمكافحة
        
    • وطنية لمكافحة
        
    • الوطنية على مكافحة
        
    • الوطنية الرامية إلى مكافحة
        
    • الوطنية المعنية بمكافحة
        
    • الوطنية في مجال مكافحة
        
    • الوطنية للتصدي
        
    • الوطنية لمحاربة
        
    • المحلية لمكافحة
        
    • الوطنية للحد من
        
    • الوطنية للكفاح ضد
        
    • الداخلية لمكافحة
        
    • الوطنية لفيروس
        
    • الوطنية لمراقبة
        
    • الوطنية الرامية إلى التصدي
        
    :: Élaborer des législations nationales adéquates et renforcer les capacités nationales de lutte contre le commerce illicite des armes légères; UN :: إعداد تشريعات وطنية ملائمة وتعزيز القدرات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Le droit à l'alimentation n'est pas un luxe; il est essentiel aux stratégies nationales de lutte contre l'insécurité alimentaire. UN والحق في الغذاء ليس من الكماليات؛ بل أداة أساسية في الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة انعدام الأمن الغذائي.
    Les stratégies nationales de lutte contre la corruption ont été modifiées sur la base des résultats de l'auto-évaluation. UN وتمّ تنقيح الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد على أساس نتائج التقييم الذاتي.
    On pourrait ainsi par exemple élaborer avec les institutions financières internationales des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté. UN ومن الأمثلة على ذلك هو وضع استراتيجيات وطنية لمكافحة الفقر بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية.
    Il a notamment pour mandat d'élaborer les politiques nationales de lutte contre la corruption et de veiller à leur application. UN وتشمل الولاية المسنَدة إليه وضع سياسة عامة وطنية لمكافحة الفساد ومراقبة تنفيذها.
    Il engage également les États à intégrer les droits de l'homme dans leurs politiques nationales de lutte contre la pauvreté et la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتحث المفوضية الدول أيضا على إدراج حقوق الإنسان في سياساتها الوطنية لمكافحة الفقر وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Maximilien Grégoire Président du Front des organisations nationales de lutte contre la corruption; Vice-Président de l'Autorité de régulation des marchés publics UN رئيس جبهة المؤسسات الوطنية لمكافحة الفساد؛ نائب رئيس السلطة المعنية بتنظيم الصفقات العمومية
    Contribution générale aux initiatives nationales de lutte contre le VIH UN الإسهام المعهود في المبادرات الوطنية لمكافحة الفيروس
    :: Inclure les femmes dans les commissions nationales de lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre; UN :: إشراك المرأة في اللجان الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    :: L'inclusion de femmes dans les commissions nationales de lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre; UN :: إشراك المرأة في اللجان الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Les programmes que nous soutenons sur le continent se focalisent en premier lieu sur la lutte contre la pauvreté, le plus souvent en appui aux stratégies nationales de lutte contre la pauvreté. UN فالبرامج التي ندعمها في القارة تركز على الكفاح ضد الفقر وعلى دعم الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفقر.
    À cet égard, les États ont encouragé le HCDH à renforcer ses activités d'appui aux initiatives nationales de lutte contre le racisme. UN وشجعت الدول مفوضية حقوق الإنسان في هذا الصدد على تعزيز أنشطتها لدعم المبادرات الوطنية لمكافحة العنصرية.
    Il est donc évident que la SousCommission ne saurait être considérée comme un mécanisme adéquat pour contrôler les mesures nationales de lutte contre le terrorisme. UN فمن الواضح إذن أن اللجنة الفرعية لا يمكن اعتبارها آلية ملائمة لمراقبة التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Certains pays ont institué des groupes de travail gouvernementaux chargés d'élaborer des stratégies nationales de lutte contre la traite et le trafic d'êtres humains. UN وأنشأ بعض البلدان أفرقة عمل حكومية لوضع استراتيجيات وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    Bien que la plupart des pays aient élaboré des stratégies nationales de lutte contre le sida, l'application de ces dernières est lente, en grande partie par manque de ressources et de moyens techniques. UN وقد فرغ معظم البلدان من صياغة استراتيجيات وطنية لمكافحة الإيدز، غير أن تنفيذ هذه الاستراتيجيات لا يزال يعتريه بطء يُعزى بدرجة رئيسية إلى نقص في الموارد والقدرات التقنية.
    L'importance que revêt l'élaboration de stratégies nationales de lutte contre la corruption, y compris de mesures de prévention énergiques, a été soulignée par les participants. UN أبرز المشاركون أهمية وضع استراتيجيات وطنية لمكافحة الفساد، تشمل اتخاذ تدابير قوية لمنعه.
    Nous sommes certains que ce projet permettra de renforcer nos capacités nationales de lutte contre ce grave problème de santé auquel notre pays est confronté. UN ونحن على ثقة بأن البرنامج سيعزز قدرتنا الوطنية على مكافحة هذه المشكلة الصحية الرهيبة التي تواجه بلدنا.
    Promouvoir l'intégration des expériences réussies dans les stratégies nationales de lutte contre le travail des enfants; UN :: تشجيع إدماج التجارب الناجحة في الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال؛
    Cette coopération a permis à nos structures nationales de lutte contre les drogues d'atteindre des résultats probants. UN وهذا التعاون أتاح لمؤسساتنا الوطنية المعنية بمكافحة المخدرات أن تحقق نتائج مقنعة.
    Objet : requête du Gouvernement tchadien pour le renforcement des capacités nationales de lutte contre le terrorisme UN الموضوع: طلب مقدم من الحكومة التشادية لتعزيز قدراتها الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب
    Une version révisée du mémorandum d'accord a été élaborée en vue de renforcer l'appui aux politiques nationales de lutte contre le sida. UN وأُعدت مذكرة تفاهم منقحة بهدف تعزيز دعم الجهود الوطنية للتصدي للإيدز.
    Des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale doivent avoir des objectifs, des cibles et des mécanismes de contrôle clairement définis. UN ينبغي للاستراتيجيات الوطنية لمحاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي أن تكون واضحة الأهداف والمقاصد ومزودة بآليات للرصد.
    Nous réalisons tous l'importance de développer les capacités nationales de lutte contre le terrorisme et nous lançons un appel en faveur d'une plus grande assistance et d'une coopération renforcée en la matière. UN إننا جميعا ندرك أهمية تطوير الإمكانيات المحلية لمكافحة الإرهاب، ونطالب بالمزيد من المساعدة والعون في هذا المجال.
    L'appui du PNUD cadre avec les stratégies nationales de lutte contre la pauvreté et parvient à toucher les groupes vulnérables et les personnes économiquement défavorisées. UN يتسق الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي اتساقاً جيداً مع الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وينجح في الوصول إلى الفئات الضعيفة والمحرومة اقتصادياً.
    En effet, le manque d'expertise et de compétence sur un domaine aussi précis que la maîtrise du flux des armes légères sont des facteurs évidents de blocage à la réussite des politiques nationales de lutte contre les armes légères. UN والواقع أن الافتقار إلى الخبرة الفنية والصلاحيات في مجال محدد مثل السيطرة على تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي عوامل واضحة لعرقلة النجاح في السياسات الوطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    e) Examiner et évaluer l'efficacité des mesures nationales de lutte contre la traite des personnes et envisager de rendre cette information disponible à des fins de comparaison et de recherche en vue d'élaborer des mesures plus efficaces ; UN (ﻫـ) استعراض وتقييم فعالية التدابير الداخلية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، والنظر في إتاحة تلك المعلومات للمقارنة وللبحث في مجال استحداث تدابير أكثر فعالية لمكافحة ذلك الاتجار؛
    Au Darfour, 33 personnes ont participé à un deuxième programme d'éducation mutuelle, organisé en collaboration avec le FNUAP, et conçu spécialement pour appuyer les initiatives nationales de lutte contre le VIH/sida. UN 71 - وبالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، نُظم برنامج ثان للتعلم من الأقران جرى خلاله تدريب 33 متدربا في دارفور على كيفية دعم المبادرات الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على وجه التحديد.
    Stratégies nationales de lutte contre la drogue UN " الاستراتيجيات الوطنية لمراقبة المخدرات
    Il conviendrait d'inviter les États à progresser davantage sur ce terrain en faisant de la réalisation des droits des femmes une composante explicite de leurs stratégies nationales de lutte contre la crise alimentaire. UN وينبغي تشجيع الدول على المضي قدماً في هذا الاتجاه بجعل حقوق المرأة مكوِّناً واضحاً من مكونات استراتيجياتها الوطنية الرامية إلى التصدي لأزمة الغذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد