En outre, il existe une loi sur le blanchiment d'argent, adoptée en Conseil des ministres de la communauté pour être transposée dans les législations nationales des États membres. | UN | وفضلا عن ذلك ثمة قانون متعلق بغسل الأموال اعتمده مجلس وزراء الاتحاد وتقرر إدراجه في التشريعات الوطنية للدول الأعضاء. |
:: L'adaptation et l'harmonisation des législations nationales des États membres sur la criminalité dite rituelle; | UN | :: تكييف ومواءمة القوانين الوطنية للدول الأعضاء بشأن ما يدعى الجرائم المتصلة بالشعوذة؛ |
La Conférence a pris note que le Coprésident et le Vice-Coprésident avaient établi leur rapport à titre personnel et sans préjuger des positions nationales des États membres. | UN | وأحاط المؤتمر علماً بأن الرئيس المشارك ونائب الرئيس المشارك أعدا تقريرهما بصفتهما الشخصية ودون المساس بالمواقف الوطنية للدول الأعضاء. |
La Conférence a pris note que le Coprésident et le Vice-Coprésident avaient établi leur rapport à titre personnel et sans préjuger des positions nationales des États membres. | UN | وأحاط المؤتمر علماً بأن الرئيس المشارك ونائب الرئيس المشارك أعدا تقريرهما بصفتهما الشخصية ودون المساس بالمواقف الوطنية للدول الأعضاء. |
Nous chargeons par ailleurs le secrétariat de l'IGAD de coordonner les activités des ONG nationales des États membres et de s'assurer de leur participation au besoin. | UN | كما نصدر تعليماتنا إلى أمانة إيغاد بتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية الوطنية في الدول الأعضاء وإشراكها في العمل حيثما وإن اقتضى الأمر ذلك. |
Eurojust soutenait les enquêtes et les poursuites transfrontalières par le biais d'une coopération et d'une coordination entre les autorités nationales des États membres de l'Union européenne. | UN | ولوحظ أن اليوروجست تدعم التحقيقات والمحاكمات عبر الحدود من خلال التعاون والتنسيق فيما بين السلطات الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Concernant sa stratégie globale vis-à-vis des donateurs, la Direction exécutive devrait veiller à ce que l'assistance technique visant à renforcer les capacités nationales des États membres dans la lutte contre le terrorisme soit conçue en fonction de leurs besoins spécifiques. | UN | وفيما يتعلق بالاستراتيجية الشاملة للمديرية تجاه المانحين، ينبغي أن تكفل استرشاد تقديم المساعدة التقنية لتعزيز القدرات الوطنية للدول الأعضاء باحتياجاتها المحددة. |
La Commission préparatoire continue d'organiser des programmes de formation et des ateliers pour mieux renforcer les aptitudes techniques nationales des États membres à l'application du Traité. | UN | وتواصل اللجنة التحضيرية تنظيم البرامج وحلقات العمل التدريبية دعما للنهوض بالقدرات الفنية الوطنية للدول الأعضاء في تنفيذ المعاهدة. |
Je voudrais donc particulièrement appuyer la recommandation du Secrétaire général dans le rapport pour une coopération internationale plus ferme afin d'appuyer le développement des capacités nationales des États membres d'examiner ce problème. | UN | من هنا، أود الإعراب عن تأييدي للتوصية التي طرحها الأمين العام في تقريره بتعزيز التعاون الدولي دعما لتنمية القدرات الوطنية للدول الأعضاء التي تحتاج إلى مثل هذه المساعدة في معالجة المشكلة المذكورة. |
Les contributions statutaires destinées au Fonds de coopération technique devraient bénéficier d'un niveau de priorité plus élevé dans les administrations nationales des États membres de l'AIEA. | UN | 21 - ينبغي جعل الموارد المقررة لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة تحتل مركزا أعلى من الأولوية لدى كل واحدة من الإدارات الوطنية للدول الأعضاء في الوكالة. |
Cette mesure peut comprendre le renvoi de l'affaire aux autorités nationales des États membres pour complément d'enquête et/ou décision juridique. | UN | ويمكن لذلك الإجراء أن يشمل إحالة المسألة إلى السلطات الوطنية للدول الأعضاء لإجراء المزيد من التحقيقات و/أو اتخاذ إجراء قانوني. |
Les différences dans les perceptions nationales des États membres en matière de sécurité ont certes entravé la progression de la Conférence dans la voie tracée par l'Article 11 de la Charte des Nations Unies et par la résolution de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement mais, loin de perdre espoir, les États membres ont persévéré. | UN | لقد أعاقت الاختلافات في التصورات الوطنية للدول الأعضاء في المجال الأمني بالفعل تقدم المؤتمر في المسار المحدد في المادة 11 من ميثاق الأمم المتحدة وقرار الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، ولكن ثابرت الدول الأعضاء ولم تفقد الأمل. |
Le document d'orientation sur la concurrence adopté par la CAE se réfère au principe de supranationalité et indique que la politique de la concurrence de la Communauté s'impose aux politiques de concurrence nationales des États membres dans les questions qui présentent une dimension communautaire. | UN | وتشير وثيقة سياسة المنافسة التي اعتمدتها الجماعة إلى مبدأ تجاوز الحدود الوطنية الذي ينص على أن سياسة المنافسة لجماعة شرق أفريقيا تعلو سياسات المنافسة الوطنية للدول الأعضاء في المسائل ذات البعد الجماعي. |
Comme ces instruments ont une incidence sur les compétences communautaires, et non pas seulement sur les compétences nationales des États membres, la Commission européenne a pris une part active aux négociations. | UN | وبالنظر إلى أن هذين الصكين يشكلان صكين يمسّان بعض اختصاصات الاتحاد الأوروبي، لا الاختصاصات الوطنية للدول الأعضاء فحسب، فينبغي أن يؤخذ تدخل اللجنة الأوروبية النشط في المفاوضات المتعلقة بهما في الحسبان. |
Le Conseil de l'Assemblée interparlementaire des états membres du Commonwealth des états indépendants (CEI) mène des activités tendant à assurer la convergence, l'harmonisation et la normalisation des législations nationales des États membres, y compris dans le domaine de la sécurité. | UN | 16- يضطلع مجلس الجمعية البرلمانية المشتركة للدول الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة بأنشطة سعيا لتقارب القوانين الوطنية للدول الأعضاء وابتغاء تنسيقها وتوحيدها في شتى المجالات، بما في ذلك مجال الأمن. |
Le Gouvernement népalais condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et soutient les efforts que fait l'ONU pour renforcer les capacités nationales des États membres de lutte contre le terrorisme. | UN | 56 - وقال إن حكومة نيبال تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وتدعم جهود الأمم المتحدة في تعزيز القدرات الوطنية للدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب. |
Des progrès considérables ont également été accomplis concernant le renforcement des capacités statistiques nationales des États membres dans des domaines importants comme la gestion et les systèmes statistiques, les classifications statistiques, les mécanismes de recensement et d'enquête, la comptabilité nationale, le commerce, l'environnement et les statistiques sur l'énergie. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إحراز تقدم كبير في تعزيز القدرات الإحصائية الوطنية للدول الأعضاء في ميادين هامة، مثل الإدارة والتنظيم الإحصائيين، والتصنيفات الإحصائية، وآليات التعداد والمسح، والحسابات القومية، وإحصاءات التجارة والبيئة والطاقة. |
Le rapport est soumis par le Coprésident et le Vice-Coprésident à titre personnel et sans préjuger des positions nationales des États membres. | UN | ويقدم التقريرَ الرئيس المشارك ونائبه بصفتهما الشخصية دون المساس بالمواقف الوطنية للدول الأعضاء. (توقيع): مازلان محمد |
Toutefois, l'application extraterritoriale des lois nationales des États membres au personnel des missions pose toujours problème, étant donné que certaines législations nationales ne permettent d'engager des poursuites pour des crimes commis hors du territoire de l'État Membre concerné que si la plainte vise des militaires. | UN | ومع ذلك، فإن تطبيق القوانين الوطنية للدول الأعضاء خارج حدودها الإقليمية على الأفراد التابعين لها ما زال يطرح مشكلة، حيث إن بعض القوانين الوطنية لا يسمح بمحاكمة الأفراد بخلاف الأفراد العسكريين عن الجرائم المرتكبة خارج إقليم الدولة العضو. |
Les fusions qui n'atteignent pas le seuil indiqué peuvent encore être soumises au contrôle des autorités nationales des États membres. | UN | لكن الاندماجات التي لا تصل العتبة المنصوص عنها قد تظل خاضعة للمراقبة من جانب السلطات الوطنية في الدول الأعضاء(143). |
Résumé des réalisations nationales des États membres depuis le Sommet d'Alger (mars 2005) | UN | ثانيا - موجز للإنجازات التي تمت على الصعيد الوطني في الدول الأعضاء: |