ويكيبيديا

    "nationales des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية للبلدان
        
    • الوطنية في البلدان
        
    • الوطنية لبلدان
        
    • الوطنية في بلدان
        
    • المحلية للبلدان
        
    • الوطنية للدول
        
    • الوطنية المقدمة من البلدان
        
    • الوطنية بالبلدان
        
    • الوطنية للبلد الذي
        
    • وطنية في البلدان
        
    • الوطنية لكل بلد من البلدان
        
    • الوطنية على التقييم على الصعيد القطري
        
    Ils ont souligné que les priorités et stratégies nationales des pays bénéficiaires doivent être respectées. UN كما تم التأكيد على انه يجب احترام اﻷولويـات والاستراتيجيات الوطنية للبلدان المتلقية.
    Son programme sur la science au service du progrès et de l'environnement est conçu pour renforcer les capacités scientifiques et techniques nationales des pays en développement. UN وبرنامجها المتعلق بالعلم من أجل التقدم والبيئة مصمم لتعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية الوطنية للبلدان النامية.
    Ces conflits fratricides, à leur tour, utilisent la plus grande partie des ressources nationales des pays concernés et retardent ainsi leur développement économique. UN وتستهلك هذه الصراعات بين اﻷشقاء بدورها نصيب اﻷسد من الموارد الوطنية للبلدان المعنية وبالتالي تؤخر تنميتها الاقتصادية.
    Une autre délégation a estimé que la coordination devrait s'étendre aux structures nationales des pays bénéficiaires et aux ONG. UN واقترح وفد آخر ضرورة أن يصل التنسيق الى الهياكل الوطنية في البلدان المتلقية والى المنظمات غير الحكومية.
    Il sera élargi aux niveaux local et national sous les auspices des institutions de coordination nationales des pays participants. UN وسيوسع نطاق الشبكة لتشمل المستويات المحلية والوطنية تحت رعاية المؤسسات المركزية الوطنية في البلدان المشاركة.
    Renforcement de la capacité de contrôle des frontières nationales des pays de transit et de départ UN تعزيز القدرة على مراقبة الحدود الوطنية لبلدان العبور والمغادرة
    Enfin, notant qu'il n'existe pas de solution unique de financement des forêts au niveau national, il a dit que les cadres directeurs pour promouvoir le développement des forêts doivent tenir compte des circonstances nationales des pays. UN وبعد أن أشار في ختام كلمته إلى أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات على المستوى الوطني، قال إنه يجب أن تستند أطر السياسات الخاصة بتشجيع التنمية الحرجية إلى الظروف الوطنية للبلدان.
    Les capacités nationales des pays en développement devraient être renforcées dans cette perspective. UN وينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد.
    Les capacités nationales des pays en développement devraient être renforcées dans cette perspective. UN وينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد.
    Il est souhaitable que les fonds soient décaissés en fonction des priorités nationales des pays en développement. UN وينبغي صرف التمويل الابتكاري وفقا للأولويات الوطنية للبلدان النامية.
    :: Faire en sorte que l'aide publique au dйveloppement contribue а la mise en oeuvre des stratйgies nationales des pays bйnйficiaires et ne soit pas assortie de conditions. UN :: يجب أن تدعم المساعدة الإنمائية الرسمية الاستراتيجيات الوطنية للبلدان المتلقية، ويجب ألا تكون مشروطة.
    À partir de cette date, les monnaies nationales des pays participants ne seront plus valables pour les usages courants et l'euro sera la seule monnaie qui aura cours légal dans ces pays. UN ومنذ ذلك الحين لن تصبح العملات الوطنية للبلدان المشاركة صالحة للاستخدام اليومي وسيصبح اليورو عملتها القانونية الوحيدة.
    Dans la lutte contre les mines terrestres, le renforcement des capacités nationales des pays touchés est de la plus grande importance. UN إن تعــزيز ودعم القدرة الوطنية للبلدان المتأثرة لهما أهمية قصـوى في الكفاح ضد اﻷلغام اﻷرضية.
    Le Groupe continue en outre à transmettre systématiquement et rapidement aux institutions nationales des pays concernés les observations finales dès leur adoption. UN كما تواصل الوحدة إرسال الملاحظات الختامية على نحو منتظم وفوري إلى المؤسسات الوطنية في البلدان المعنية، عقب اعتمادها.
    Afin d'augmenter le nombre de projets confiés à l'exécution nationale, il faut intensifier les efforts faits pour développer les capacités nationales des pays bénéficiaires. UN ومن أجل تحقيق زيادة في التنفيذ القطري، ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تنمية القدرات الوطنية في البلدان المتلقية.
    Il a cependant été souligné que cela devrait s'effectuer en fonction des priorités nationales des pays en développement. UN بيد أنه، تم التأكيد على أن هذا، سيتطلب الاستجابة للأولويات الوطنية في البلدان النامية.
    Les autorités nationales des pays bénéficiaires participent pleinement à la conception des plans d'aide. UN تشرك السلطات الوطنية في البلدان المستفيدة مشاركة كاملة في تصميم خطط المساعدة.
    Je voudrais à présent décrire les expériences nationales des pays du MERCOSUR et des États associés dans le domaine du déminage. UN وأود الآن وصف الخبرات الوطنية لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة في مجال إزالة الألغام.
    En 2010, un forum de trois jours a réuni les dirigeants des sociétés nationales des pays d'Asie centrale. UN وفي عام 2010، عقد منتدى استغرق ثلاثة أيام ضم قادة الجمعيات الوطنية في بلدان آسيا الوسطى.
    Deuxièmement, il faut mobiliser les ressources nationales des pays en développement, renforcer les capacités fiscales nationales et lutter contre les flux financiers illicites. UN ثانيا، يجب تعبئة الموارد المحلية للبلدان النامية وتعزيز النظم المالية الوطنية ووقف التدفقات المالية غير المشروعة.
    Afin que les opérations de maintien de la paix en Afrique soient couronnées de succès, il faut assurer la sécurité des frontières nationales des pays parties au conflit et coordonner les activités des différentes opérations. UN ويتوقف النجاح في عمليات حفظ السلام في أفريقيا على حماية الجدود الوطنية للدول الأطراف في الصراع وعلى بذل جهود متضافرة لتنفيذ مختلف عمليات حفظ السلام.
    En vue d'améliorer les communications nationales des pays en développement, un Groupe consultatif d'experts a été constitué pour examiner les activités en cours ainsi que pour faciliter l'établissement des communications nationales et apporter un appui en la matière. UN وبغية تحسين البلاغات الوطنية المقدمة من البلدان النامية، أنشئ فريق خبراء استشاري لاستعراض الأنشطة القائمة وتسهيل ودعم الإعداد للبلاغات الوطنية.
    L'efficacité desdites activités dépend également de leur évaluation et de leur suivi, phases du processus au cours desquelles il importe de renforcer la participation des autorités nationales des pays concernés. UN وفعالية هذه الأنشطة تتوقف أيضا على تقييمها ومتابعتها، وينبغي تعزيز مشاركة السلطات الوطنية بالبلدان المعنية في مرحلتي التقييم والمتابعة هاتين.
    Réaffirmant également que le personnel humanitaire ainsi que le personnel des Nations Unies et le personnel associé ont l'obligation de respecter les lois nationales des pays dans lesquels ils exercent leur activité, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد أيضا التأكيد على واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها احترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    13. La composante nationale du projet LADA relève des institutions nationales des pays partenaires, soutenues par le projet. UN 13- تنفذ العنصر الوطني للمشروع مؤسسات وطنية في البلدان الشريكة بدعم من المشروع.
    Par ailleurs, les évaluations sont effectuées avec l'entière coopération des autorités nationales des pays hôtes concernés, qui sont tenus informés de ce processus. Quant aux États Membres, ils ont été informés, sur leur demande, de la méthodologie utilisée par le Département. UN وإضافة إلى ذلك، تُجمع تقارير التقييم بالتعاون التام مع السلطات الوطنية لكل بلد من البلدان المضيفة التي يستمر إطلاعها على هذه العملية، ويستمر إطلاع الدول الأعضاء، بطلب منها، على المنهجية التي تستخدمها الإدارة.
    1. Note que la coopération internationale en vue de renforcer les capacités nationales des pays en matière d'évaluation doit avoir un caractère non contraignant et être instaurée à la demande des États Membres; UN ١ - تلاحظ أن التعاون الدولي في مجال بناء القدرة الوطنية على التقييم على الصعيد القطري ينبغي أن تكون طوعية وأن تتم بناء على طلب الدول الأعضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد