En 2006, l'organisation a également mis des stagiaires à la disposition du Groupe de la mobilisation des ressources et du Groupe des institutions nationales du Haut-Commissariat. | UN | كذلك زود المركز وحدة تعبئة الموارد التابعة للمفوضية ووحدة المؤسسات الوطنية التابعة له بمتدربين داخليين في عام 2006. |
Le Coordonnateur du Groupe des institutions nationales du HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) les a informés des réformes de l'ONU et du HCDH lancées par le Secrétaire général suite aux recommandations faites par le comité de haut niveau. | UN | وأطلع منسق وحدة المؤسسات الوطنية التابعة لمفوضية حقوق الإنسان المشاركين على عمليات الإصلاح التي تجريها الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان، بوصفها استجابة من الأمين العام لطلب الفريق الرفيع المستوى. |
x) Souligne l’urgente nécessité d’un règlement juste, global et pacifique de la crise par la concertation, en y associant les représentants de toutes les communautés nationales du Kosova. | UN | ' ١٠ ' تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا. |
x) Souligne l'urgente nécessité d'un règlement juste, global et pacifique de la crise par la concertation, en y associant les représentants de toutes les communautés nationales du Kosova. | UN | ' ١٠` تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا. |
DIALOGUE AVEC M. MAGAZZENI, COORDONNATEUR DU GROUPE DES INSTITUTIONS nationales du HAUTCOMMISSARIAT AUX DROITS DE L'HOMME | UN | حوار مع السيد مغازيني، منسق فريق المؤسسات الوطنية التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان |
64. Le tableau ci-après montre en détail le pourcentage de femmes candidates et de candidates élues dans l'ensemble du pays, par parti politique, lors des élections nationales du 17 juin 2012. | UN | 64- ويبين الجدول التالي بالتفصيل النسب المئوية للنساء المرشحات والفائزات في جميع أرجاء البلد بحسب الحزب السياسي بعد الانتخابات الوطنية التي جرت في 17 حزيران/ يونيه 2012. |
Soixante parlementaires, des représentants du Gouvernement, de la société civile et d'institutions nationales du Kenya, du Rwanda, du Sénégal, du Togo et de l'Ouganda ont participé à cet événement. | UN | وشمل المشاركون ستين برلمانيا وممثلا عن الحكومة وعن المجتمع المدني، فضلا عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل من أوغندا وتوغو ورواندا والسنغال وكينيا. |
De même, le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe fait valoir la nécessité d'une législation antidiscrimination globale couvrant tous les aspects de la vie et contenant une définition précise de la discrimination. | UN | وبالمثل، سلَّطت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية التابعة لمجلس أوروبا الضوء على الحاجة إلى وضع تشريع شامل لمكافحة التمييز يغطي جميع مجالات الحياة ويتضمَّن تعريفاً واضحاً للتمييز. |
Le Groupe des institutions nationales du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, en sa qualité de secrétariat du Comité international de coordination, continue à s'efforcer de renforcer la procédure d'accréditation du Comité et de la rendre plus transparente. | UN | وما برحت وحدة المؤسسات الوطنية التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بوصفها أمانة اللجنة ، تعمل على تعزيز إجراءات الاعتماد لدى اللجنة وعلى جعلها أكثر شفافية. |
Cette somme a été allouée à des activités de renforcement des capacités et d'organisation de projets conjoints avec le Groupe des institutions nationales du Haut-Commissariat, et à l'appui au groupe d'intervention rapide et au nouveau Programme de bourses pour les droits de l'homme destinées aux étudiants des pays moins avancés. | UN | وخُصّصِت هذه الأموال لتعزيز وتنظيم مشاريع مشتركة مع وحدة المؤسسات الوطنية التابعة للمفوضية، لدعم وحدة التدخل السريع ودعم برنامج الزمالات الذي دُشن حديثا والخاص بحقوق الإنسان للطلاب من أقل البلدان نموا. |
Depuis 2005, en coopération avec l'Équipe des institutions nationales du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, l'École a entrepris un projet régional de formation à l'intention des institutions nationales de défense des droits de l'homme des différentes régions du monde. | UN | 32 - منذ عام 2005، بدأت الكلية بالتعاون مع وحدة المؤسسات الوطنية التابعة لمفوضية حقوق الإنسان في تنفيذ مشروع إقليمي للتدريب من أجل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مناطق مختلفة من العالم. |
Mme Bo Lim (Service d'appui aux communications nationales du Programme des Nations Unies pour le développement) | UN | السيدة بو ليم (وحدة دعم الاتصالات الوطنية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
En particulier, conformément à l'article 5 de cette loi, les membres des minorités nationales du Bélarus jouissent des mêmes droits que tous les autres citoyens. | UN | وتحديدا، يتمتع أفراد اﻷقليات القومية في بيلاروس وفقا للمادة ٥ من القانون، بنفس الحقوق التي يتمتع بها سواهم من مواطني الجمهورية. |
Organisé en coopération avec le Gouvernement roumain, ce séminaire était ouvert aux représentants des minorités nationales du pays, d'organisations non gouvernementales et d'organismes gouvernementaux. | UN | وقد نظمت هذه الحلقة بالتعاون مع الحكومة الرومانية ووجهت دعوة الى المشاركين من بين اﻷقليات القومية في البلد والمنظمات غير الحكومية الوطنية والمؤسسات الحكومية. |
Bon nombre d'entre elles se sont soulevées contre le Gouvernement central immédiatement après l'accession à l'indépendance par suite de la politique de dissension que les colonialistes avaient pratiqué à l'égard des ethnies nationales du Myanmar. | UN | وقد حمل الكثير منهم السلاح ضد الحكومة المركزية بعد الاستقلال على الفور كنتيجة لسياسة فرق تسد التي انتهجها المستعمرون ضد اﻷعراق القومية في ميانمار. |
Certains d'entre eux ont été exécutés dans le cadre du Programme d'aide à l'établissement des communications nationales du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), dont le but est d'aider les pays en développement parties à préparer leurs deuxièmes communications nationales. | UN | ونُفِّذ بعض هذه المشاريع في إطار برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والذي أنشئ من أجل مساعدة البلدان الأطراف النامية. |
Il pourrait également souhaiter encourager le Programme d'aide à l'établissement des communications nationales du Fonds pour l'environnement mondial, le Programme des Nations Unies pour le développement et le Programme des Nations Unies pour l'environnement à le diffuser. | UN | كما قد ترغب في تشجيع برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لمرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على تعميم هذا النموذج. |
M. Yamil BONDUKI (Programme d'aide à l'établissement des communications nationales du Programme des Nations Unies pour le développement) | UN | السيد ياميل بوندوكي (برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
Sous réserve de l'accomplissement de cette tâche primordiale, elle a continué à aider l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et les autres organisations civiles à la suite des élections nationales du 14 septembre. | UN | ورهنا بإنجاز هذه المهمة اﻷساسية، واصلت قوة التنفيذ توفير الدعم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولغيرها من المنظمات المدنية في أعقاب الانتخابات الوطنية التي جرت في ١٤ أيلول/سبتمبر. |
Y ont participé des représentants d'institutions nationales du Canada, du Costa Rica, de l'Équateur, d'El Salvador, du Guatemala, du Mexique, du Nicaragua et du Pérou. | UN | وحضر حلقة العمل ممثلون عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إكوادور وبيرو والسلفادور وغواتيمالا وكندا كوستاريكا والمكسيك ونيكاراغوا. |
Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe déclare que les crimes racistes, notamment à l'égard de personnes originaires d'Asie centrale, du Caucase et d'Afrique ainsi que des Roms, demeurent très préoccupants. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية التابعة لمجلس أوروبا إلى أن الجرائم بدافع العنصرية، ولا سيما التي تستهدف الأشخاص من وسط آسيا والقوقاز وأفريقيا والروما لا تزال تثير الجزع. |
Ainsi, les instances de coordination nationales du Fonds mondial ne prévoient qu'une faible participation des jeunes. | UN | فعلى سبيل المثال، يشارك الشباب بشكل ضئيل في آليات التنسيق القطري التابعة للصندوق العالمي. |
Ces dernières années, les partenariats ont permis à l'Organisation, compte tenu de la maîtrise et de la conduite nationales du processus de développement, de faire preuve de plus en plus de créativité et de subtilité dans la mobilisation des compétences et des ressources des entreprises et de la société civile en vue de la réalisation de ses objectifs. | UN | 6 - وقد أتاحت مراعاة إشراك القيادات الوطنية في عملية التنمية وتقليدها زمام الأمور للأمم المتحدة، في السنوات الأخيرة، أن تزيد من قدرتها على إيجاد حلول مبتكرة ومتطورة في محاولاتها لتوجيه مهارات قطاع الأعمال والمجتمع المدني ومواردهما لخدمة أهداف المنظمة. |
Le Comité de coordination du Réseau se compose des institutions nationales du Canada, de Colombie, du Costa Rica et du Mexique. | UN | وتتكون لجنة التنسيق التابعة للشبكة من المؤسسات الوطنية لكل من كندا وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك. |
B. Mesures prises par les gouvernements pour formuler, mettre en oeuvre et suivre leurs stratégies nationales du logement | UN | باء - إجراءات الحكومات الرامية لصياغة وتنفيذ ورصد الإستراتيجيات الوطنية للمأوى |