ويكيبيديا

    "nationales en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية في
        
    • الوطنية على
        
    • وطنية في
        
    • الوطنية من
        
    • الوطنية فيما
        
    • القومية في
        
    • الوطنية ذات
        
    • الصعيد الوطني في
        
    • الوطنية عن طريق
        
    • المحلية من
        
    • القطرية في
        
    • الوطنية وذلك
        
    • قومية في
        
    • على المستوى الوطني في
        
    • وطنية فيما
        
    Il est incompréhensible que l'on ne dispose pas de statistiques concernant le nombre des membres des minorités nationales en Hongrie. UN وليس من المفهوم السبب في عدم وجود معلومات تعدادية فيما يتعلق بعدد أعضاء اﻷقليات الوطنية في هنغاريا.
    Il faudra donc renforcer les capacités nationales en matière de conception et d'application des politiques environnementales. UN وعلى ذلك، يجب أن تعزز القدرات الوطنية في مجال تصميم السياسات البيئية وتنفيذها وإنفاذها.
    D'un point de vue méthodologique, on a mis l'accent sur les monographies par pays et la comparaison des expériences nationales en matière de politique des produits de base. UN ومن وجهة نظر منهجية، كان هناك تأكيد على دراسات الحالة القطرية ومقارنة الخبرات الوطنية في سياسة السلع اﻷساسية.
    Dans sa deuxième phase, le projet visera à renforcer les capacités nationales en vue de mettre en oeuvre la plate-forme d'action qui sera adoptée lors de la Conférence. UN وتهدف المرحلة الثانية الى تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر.
    Je tiens également à souligner l'importance de faire du développement rural, de l'agriculture et des infrastructures, comme les routes et les ressources en eau, des priorités nationales en 2010. UN وأشدد أيضا على أهمية التنمية الريفية والزراعة والبنية التحتية، من قبيل الطرق وموارد المياه، كأولويات وطنية في عام 2010.
    En conséquence, ma délégation demande le renforcement des capacités nationales en matière de lutte contre la désertification, de même que le renforcement des organisations régionales et sous-régionales actives dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، يدعو وفدنا الى بناء القدرات الوطنية في مجال مكافحة التصحر، بالاضافة الى تقوية المنظمات الاقليمية وشبه الاقليمية التي تعمل في هذا المجال.
    Des ateliers et des services consultatifs ont renforcé les capacités nationales en matière de développement du transport multimodal. UN وعززت حلقات العمل والخدمات الاستشارية القدرات الوطنية في مجال تطوير النقل المتعدد الوسائط.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle central dans la promotion de l'état de droit et du renforcement des capacités nationales en la matière. UN إن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري في تعزيز سيادة القانون، وفي تحسين وتدعيم القدرة الوطنية في مجال سيادة القانون.
    Cet objectif ne peut être atteint sans un renforcement des capacités nationales en matière de surveillance, de détection et de diagnostic des agents biologiques et des toxines. UN ولا يمكن تحقيق هذه المهمة دون تحسين القدرات الوطنية في مجال مراقبة وكشف وتحليل العوامل البيولوجية والتكسينات.
    Certains intervenants ont présenté les pratiques et les initiatives nationales en matière de confiscation, de gestion et d'utilisation d'avoirs criminels. UN وعرض بعض المتكلمين خبراتهم ومبادراتهم الوطنية في مصادرة أصول المجرمين وإدارتها واستخدامها.
    Pour assurer la viabilité de la justice de transition, les États doivent donc renforcer les capacités nationales en matière de poursuites. UN وعليه، فإن وضع استراتيجية مستدامة للعدالة الانتقالية يهدف إلى تطوير القدرات الوطنية في مجال المقاضاة.
    :: Soutenir les associations nationales en encourageant la participation des travailleurs sociaux à la planification sociale et à la formulation de politiques sociales; UN :: تدعيم الرابطات الوطنية في تعزيز مشاركة الأخصائيين الاجتماعيين في التخطيط الاجتماعي وصياغة السياسات الاجتماعية.
    Thème ciblé : les expériences nationales en application des conclusions concertées sur le financement de l'action menée pour l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes UN الموضوع الرئيسي: التجارب الوطنية في تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    :: Renforcement des capacités nationales en matière de coopération dans les domaines du contrôle aux frontières, de la justice, de la police judiciaire et de la police de proximité; UN :: تعزيز بناء القدرات الوطنية في مجالات مراقبة الحدود والقضاء والشرطة القضائية والتعاون بين الشرطة والمجتمعات المحلية؛
    Toutefois, cette situation est en train de changer et les parlements sont plus nombreux aujourd'hui à scruter plus attentivement les politiques nationales en matière de défense, de sécurité et de désarmement. UN بيد أن هذه الحالة آخذة في التغير ويقوم المزيد من البرلمانات الآن وعلى نحو أشمل بدراسة السياسات الوطنية في مجالات الدفاع والأمن ونزع السلاح والرقابة عليها.
    Elle souligne le caractère disparate des législations nationales en la matière. UN وتبرز ما تتسم به التشريعات الوطنية في هذا الصدد من تفاوت.
    Afin d'améliorer la cohérence, le Gouvernement a rédigé un additif au projet dans le but de renforcer les capacités nationales en matière de coordination de l'aide. UN ومن أجل تحسين التناسق قامت الحكومة بوضع مسودةِ إضافةٍ للمشروع بُغيَةَ تعزيز القدرات الوطنية على تنسيق المعونة.
    D'autres problèmes existent comme la faiblesse des capacités nationales en matière de collecte et d'analyse de données. UN وتشمل التحديات الأخرى الافتقار إلى قدرة وطنية في مجال جمع البيانات الإدارية وتحليلها.
    Elles ont également joué un rôle très utile dans le renforcement des capacités nationales en diffusant des modules de formation. UN وقد أثبتت رابطات التقييم فائدتها الجمة أيضا في بناء القدرات الوطنية من خلال نشر النماذج التدريبية.
    Le projet de convention devrait également tenir compte des dispositions des constitutions nationales en ce qui concerne l’extradition de nationaux. UN وينبغي أن يراعي مشروع الاتفاقية أيضا أحكام الدساتير الوطنية فيما يتعلق بتسليم المجرمين من مواطني البلد.
    Dans cet esprit, et conformément à ses priorités nationales en la matière, elle a adressé une invitation à sept détenteurs de mandat dont trois se sont déjà rendus dans le pays. UN وقد وجهت، وفقاً لأولوياتها القومية في هذا المجال، دعوة إلى سبعة من المكلفين بولايات، ثلاثة منهم سبق أن زاروا البلد.
    Pour cette raison, les exigences nationales en ce sens devraient inciter les États à créer des régimes nationaux de réglementation pertinents. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تكون المتطلبات الوطنية بهذا الشأن حافزاً للدول على إنشاء اللوائح التنظيمية الوطنية ذات الصلة.
    Ces clauses ont des incidences importantes sur les politiques nationales en matière de science, de technologie et d'innovation. UN وتترتب على هذا آثار هامة بالنسبة للسياسات الجائزة على الصعيد الوطني في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Ils aideront les autorités nationales en offrant des services de formation, de sensibilisation, de contrôle et de conseil. UN وسيقدمون مساعدة إلى السلطة الوطنية عن طريق التدريب والدعوة والرصد والمشورة.
    Les disparités entre entreprises étrangères et entreprises nationales en ce qui concerne la taille, les techniques utilisées et l'organisation de la production sont particulièrement accentuées dans les pays en développement. UN وتتضح الفوارق بين الشركات اﻷجنبية والشركات المحلية من حيث حجم وتكنولوجيا وتنظيم الانتاج بشكل جلي في البلدان النامية.
    ONU-Femmes fera fond sur les enseignements tirés du passé pour encourager les équipes de pays à élaborer des plans-cadres qui répondent aux priorités nationales en matière d'égalité des sexes. UN وتستفيد هيئة الأمم المتحدة للمرأة من الدروس السابقة المستخلصة لمساندة الأفرقة القطرية في وضع أطر للمساعدة الإنمائية تلبي الأولويات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين.
    Le réseau devrait renforcer les capacités nationales en développant les compétences techniques régionales dans le domaine de la gestion des produits de santé en matière de reproduction. UN ويتوقع أن تساهم الشبكة في تعزيز القدرات الوطنية وذلك بإيجاد دراية فنية إقليمية في إدارة سلع الصحة اﻹنجابية.
    Il ne peut éluder ses responsabilités en refusant de manière insensée de reconnaître la présence de minorités nationales en Grèce. UN ولا يمكنها التنصل من مسؤولياتها باتخاذ موقف الانكار غير المعقول لوجود أقليات قومية في اليونان.
    Ces ateliers ont facilité le partage des expériences nationales en matière d'intégration des questions relatives à l'environnement côtier et au milieu marin dans les plans de développement et les budgets nationaux. UN ويسرت حلقات العمل تقاسم الخبرات على المستوى الوطني في تكامل قضايا البيئة الساحلية والبحرية في خطط وميزانيات التنمية الوطنية.
    Ils ont également adopté des législations et des politiques nationales en rapport avec certaines de ces questions et ont conclu des accords bilatéraux ou régionaux. UN كما اعتمدت تلك البلدان قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه المسائل، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد