ويكيبيديا

    "naturelle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبيعي
        
    • طبيعية
        
    • طبيعي
        
    • طبيعيا
        
    • طبيعياً
        
    • البرية مساحتها
        
    • الطبيعية على
        
    • السياحية الطبيعية
        
    Selon eux, il fait partie de l'évolution naturelle de l'histoire, aussi terrible qu'elle puisse paraître. Open Subtitles طبقًا لرأيهم، فهو جزء من المسار الطبيعي للتاريخ مفزع مثل ذلك المسار
    Couple to Couple League International enseigne la méthode naturelle de planification familiale et encourage les couples à utiliser cette méthode dans divers pays du monde. UN تقوم الرابطة الدولية بين الأزواج بتعليم وتشجيع تنظيم الأسرة الطبيعي في أنحاء العالم.
    Taux de natalité et de mortalité, et croissance naturelle de la population UN معدلات المواليد ومعدلات الوفيات ومعدلات النمو الطبيعي للسكان
    Les naissances et les décès y étaient estimés à respectivement 44 800 et 17 000, soit un accroissement naturelle de 27 800. UN وكانت تقديرات المواليد والوفيات 800 44 و 000 17 على التوالي، أي بزيادة طبيعية تبلغ 800 27 نسمة.
    Pour d'autres membres, l'accroissement de la fragmentation du droit international était aussi une conséquence naturelle de son développement. UN وأوضح ذلك الرأي أعضـاء آخـرون بقولهم إن الزيادة في التجزؤ هي أيضا نتيجة طبيعية لاتساع نطاق القانون الدولي.
    Et leurs os sont renforcés de fibre naturelle de carbone. Open Subtitles و لديهم عظام معزّزة بشكل طبيعي بالألياف الكربونيّة
    Elles sont une partie naturelle de la sous-région du Pacifique Sud du groupe asiatique. UN فهما يشكلان جزءا طبيعيا من المنطقة الفرعية لجنوب المحيط الهادئ التابعة للمجموعة اﻵسيوية.
    La loi naturelle de notre existence en tant que peuple et êtres humains c'est la relation respectueuse et équilibrée avec l'eau, le feu, l'air et la terre. UN والقانون الطبيعي لوجودنا كأفراد شعوب وكبشر هو أنه لا بد من قيام علاقة احترام وتوازن مع الماء والنار والهواء والأرض.
    Les océans et les mers du monde sont une pièce essentielle du puzzle de l'architecture naturelle de la planète. UN وتشكل محيطات العالم وبحاره القطعة الأساسية في لغز الهيكل الطبيعي للكوكب.
    Il faudrait élaborer et appliquer d'urgence des politiques de planification non discriminatoires qui tiennent compte de la croissance naturelle de la population palestinienne. UN وينبغي لها القيام على وجه الاستعجال بوضع وتنفيذ سياسات تخطيط غير تمييزية تأخذ في الحسبان النمو الطبيعي للفلسطينيين.
    Le tourisme est florissant du fait de la beauté naturelle de la terre, de la mer et de la vie marine dans notre région. UN فالسياحة تزدهر بفضل الجمال الطبيعي للأرض والبحر والحياة البحرية في منطقتنا.
    Comme dans le cas des travaux d'analyse nodale effectués pour le gisement de Greater Burgan, les résultats ont été corrigés en fonction de la baisse naturelle de productivité des rochesréservoirs et de la production d'eau. UN وكما في التحليل العقدي المنجز عن حقل برقان الأكبر، تم تعديل النتائج لحساب معدل الأفول الطبيعي للمكامن وانتاج الماء.
    Sa réaction face à la crise a montré encore une fois que la coopération et le partenariat sont la continuation naturelle de la mondialisation. UN وأظهر رد فعل العالم إزاء اﻷزمة مرة أخرى أن التعاون والشراكة هما النمو الطبيعي للعولمة.
    II. La CCLI enseigne la méthode naturelle de planification familiale et encourage les couples à utiliser cette méthode dans divers pays du monde. UN تقدم الرابطة دروسا بشأن تنظيم الأسرة الطبيعي في مختلف بلدان العالم.
    Un enseignement de la méthode naturelle de planification familiale a été dispensé dans ces pays de 2002 à 2005. UN وقد أنجزت الرابطة حلقاتها التدريبية في مجال تنظيم الأسرة الطبيعي في كافة هذه البلدان بين عامي 2002 و 2005.
    Depuis 1996, le nombre de décès dépasse le nombre de naissances, et la baisse naturelle de la population n'est pas compensée par immigration. UN وقد سبق أن حدث أن عدد الوفيات في عام 1996 تجاوز عدد الولادات، والهبوط الطبيعي في عدد السكان لا تعوضه الهجرة إلى البلاد.
    Depuis 2002 cependant, la Présidente et le Ministère de la santé ont donné la priorité à la planification naturelle de la famille. UN غير أنه ابتداء من عام 2002، منح الرئيس ووزارة الصحة الأولوية لتنظيم الأسرة الطبيعي.
    Le multiculturalisme n'est pas seulement une réalité, il est la conséquence naturelle de l'adoption d'une approche de la société fondée sur les droits de l'homme. UN فالتعددية الثقافية ليست مجرد أمر واقع، بل هي نتيجة طبيعية لاتباع نهج حقوقي إنساني لبناء المجتمع.
    Cette variation est une conséquence naturelle de l'existence d'une compétence universelle pour juger des actes de piraterie. UN وهذا التباين هو نتيجة طبيعية لوجود ولاية عالمية على أعمال القرصنة.
    Sur la demande du Gouvernement pakistanais, nous sommes réunis ici pour les aider à faire face à la pire catastrophe naturelle de leur histoire. UN نحن هنا، بناء على طلب من حكومة باكستان لمساعدتها على الاستجابة لأسوأ كارثة طبيعية في تاريخها.
    Le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale constituerait une extension naturelle de cet engagement. UN وأضاف أن الحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة هو امتداد طبيعي لهذا الالتزام.
    Ce rôle est l'expression naturelle de son statut en tant qu'accord régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ويمثل هذا الدور تعبيرا طبيعيا عن مركزها بوصفها ترتيبا إقليميا بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'institution hôte devrait même concevoir le Mécanisme mondial et le problème du financement des activités liées à la mise en oeuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification, comme une extension naturelle de ses activités de base. UN والواقع أن المؤسسة المضيفة ينبغي أن تنظر الى اﻵلية العالمية والى تحدي تمويل اتفاقية مكافحة التصحر بوصفهما امتداداً طبيعياً لعملها اﻷساسي.
    Comme indiqué dans le document de travail précédent, la constitution par le Ministère de l'intérieur d'une réserve naturelle de 150 hectares à Ritidian Point a fait naître des protestations de la part de familles chamorros. UN وكما جاء في ورقة العمل السابقة، فإن الأسر من شعب الشامورو قد اعترضت على قيام وزارة الداخلية بإنشاء محمية للأحياء البرية مساحتها 370 فدانا في رتيديان بوينت.
    Notre aptitude naturelle de guérison n'a pas pu contrer la maladie. Open Subtitles قدرتنا الطبيعية على الشفاء كَانَت غير قادرة على صَدّ المرض
    Tant la beauté naturelle de ces îles que la diversité de leurs sites culturels et historiques constituent des attraits évidents pour les touristes, sans oublier les sources d’eau chaude de Maurobo, dans le district de Bobonaro, et les forteresses de Balibo et Maubara. UN ويعتبر جيب أويكوسي أمبينو وجزيرتا أناورو وجاكو من أفضل اﻷماكن تمتعا بهذه اﻹمكانيات. وتوجد في الجزر مجموعة متنوعة من اﻷماكن السياحية الطبيعية وعدة مواقع ثقافية وتاريخية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد