ويكيبيديا

    "ne cherche pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تسعى
        
    • لا يسعى
        
    • لا أبحث عن
        
    • لا أحاول
        
    • ولا تسعى
        
    • لا نبحث عن
        
    • لا تحاول
        
    • لا يحاول
        
    • لا أتطلع
        
    • لا أسعى
        
    • لا تبحث
        
    • ولا يهدف
        
    • لم تسع
        
    • لا أريد
        
    • لن أحاول
        
    Il ne cherche pas à déterminer la cause de la mort des personnes disparues ni à établir les responsabilités. UN وهي لا تسعى إلى تحديد سبب الوفاة أو تحديد المسؤولية عن وفاة المفقودين.
    Ainsi, il ne cherche pas à se mêler des questions relatives à la diffusion des programmes ou aux informations qu'un journal ou une revue décident de publier. UN ولذلك فإنها لا تسعى إلى التدخل في مواد البرامج الإذاعية أو ما تختاره صحيفة أو مجلة للنشر.
    Cela sera indispensable si nous voulons être certains que l'Iraq ne cherche pas à réacquérir une capacité nucléaire interdite. UN وسيكون هذا أمرا ضروريا للتأكيد بأن العراق لا يسعى الى الحصول مجددا على القدرة النووية الممنوعة.
    Que je ne cherche pas tant à être consolé... qu'à consoler. Open Subtitles إجعلني لا أبحث عن تعزية لنفسي بقدر تعزيتي للآخرين
    Je ne cherche pas d'excuses, mais je veux que tu saches pourquoi je l'ai fait. Open Subtitles لا أحاول تقديم مبررات ولكن اريدك ان تعلمي لماذا فعلت ما فعلته
    Le Groupe ne cherche pas à désigner des coupables ni à se complaire dans le passé. UN ولا تسعى مجموعة ال77 والصين إلى إلقاء اللوم على هذا الطرف أو ذاك أو إلى الإمعان في استدعاء ما حدث في الماضي.
    Mais on ne cherche pas un sort. On cherche une malédiction. Open Subtitles لكنّنا لا نبحث عن تعويذة وإنّما نبحث عن لعنة
    À cet égard, je tiens à clarifier le fait que la République argentine ne cherche pas à trouver des coupables. UN وفي هذا الصدد، أود أن أوضح أن جمهورية الأرجنتين لا تسعى وراء الأطراف المذنبة.
    Il ne cherche pas à déterminer la cause de la mort des personnes disparues ni à établir les responsabilités. UN وهي لا تسعى إلى تحديد سبب الوفاة أو تحديد المسؤولية عن وفاة المفقودين.
    Israël ne cherche pas à provoquer une escalade du conflit dans la région. UN إن إسرائيل لا تسعى إلى أي تصعيد للنـزاع في المنطقة.
    Il ne cherche pas à établir une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires, pas plus qu'il ne demande la tenue de négociations à cette fin. UN وهو لا يسعى إلى انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، ولا يطلب اجراء مفاوضات من أجل ذلك.
    Elle ne cherche pas à libérer mais à asservir; elle ne cherche pas à construire mais à anéantir. UN أنه لا يسعى إلى التحرير، بل الاستعباد، ولا يسعى من أجل البناء، بل من أجل التدمير.
    Il est important d'indiquer clairement dans la nouvelle formulation, que le projet de convention ne cherche pas à modifier le droit matériel applicable aux immeubles. UN ومن المهم أن يكون واضحا في النص الجديد أن مشروع الاتفاقية لا يسعى إلى تغيير القانون الموضوعي فيما يتعلق بالأراضي أو العقارات.
    Je ne cherche pas une raison, et je n'en demande pas une. Open Subtitles أنا لا أبحث عن سبب وفاته، وأنا لا أسأل عن السبب.
    Désolé, mais.je ne cherche pas d'autres employés. Open Subtitles كلا؟ أنا آسف، لكنني لا أبحث عن المزيد من الخدم.
    Et je ne cherche pas à représenter des coupables. Open Subtitles هذا واضح جداً لي وأنا بصراحة لا أبحث عن الاشخاص المذنبون لإدافع عنهم
    Je ne cherche pas à rire. Je pensais juste que vous deux souhaitez l'autre. Open Subtitles أنا لا أحاول الضحك، أنا فقط ظننتُ أنكما ستعجبان ببعضكما البعض
    La Convention ne cherche pas à définir un équivalent informatique pour un type particulier de document papier. UN ولا تسعى الاتفاقية إلى تحديد مكافئ حاسوبي لأي نوع معين من المستندات الورقية.
    Mais on ne cherche pas Wills, donc il n'y a pas de 5 millions. Open Subtitles لكننا لا نبحث عن ويلز لذلك ليس هناك 5 ملايين دولار.
    Tout d'abord Cuba ne cherche pas à se décharger de responsabilités sur les États-Unis. UN أولا، لا تحاول كوبا أن تلقي باللائمة على الولايات المتحدة.
    Il convient enfin de noter dans ce contexte que, dans sa réponse, l'Iraq ne cherche pas à nier l'existence des archives en question. UN وفي النهاية، ينبغي أن يراعى، في هذا السياق، أن رد العراق لا يحاول أن يؤكد أن السجلات ذات الصلة غير موجودة.
    Je ne cherche pas les ennuis, monsieur, je veuxjuste acheter un Jumbo Pop à mon petit garçon. Open Subtitles لا أتطلع إلى أية متاعب أيضًا أريد وحسب شراء مثلجات ضخمة لابني الصغير
    Je ne cherche pas à gêner... mais seulement à m'assurer que Tilly ne court aucun risque! Open Subtitles لا أسعى لإعاقة أحد فقط لأضمن أن لا يكون هنالك خطر على تيلي
    Toutefois, elle ne cherche pas elle-même des armes dans le sud. UN إلا أن اليونيفيل لا تبحث عن الأسلحة في الجنوب بشكل استباقي.
    Ce projet de loi ne cherche pas à amoindrir le droit des parents à éduquer leurs enfants, mais plutôt à les encourager à appliquer des moyens non violents d'éducation et de discipline. UN ولا يهدف مشروع القانون إلى المساس بحقوق الآباء في تربية أطفالهم، بل تشجيعهم على تطبيق وسائل تربية وتأديب غير عنيفة.
    Il est encourageant de voir que l'ONU ne cherche pas à imposer un seul modèle de développement. UN وقالت إن ما يجشع هو أن الأمم المتحدة لم تسع إلى فرض نموذج واحد إنمائي.
    Je ne cherche pas d'histoires. Je viens te dire ceci. Open Subtitles لا أريد المتاعب يا ستاريت أتيت لأبلغك أمرا
    Je ne cherche pas d'autres médicaments, si c'est ce qui t'inquiète. Open Subtitles لن أحاول إستخدام المزيد من الحبوب. إذا ماكان هذا ما يقلقك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد