Il ne cherche pas à déterminer la cause de la mort des personnes disparues ni à établir les responsabilités. | UN | وهي لا تسعى إلى تحديد سبب الوفاة أو تحديد المسؤولية عن وفاة المفقودين. |
Ainsi, il ne cherche pas à se mêler des questions relatives à la diffusion des programmes ou aux informations qu'un journal ou une revue décident de publier. | UN | ولذلك فإنها لا تسعى إلى التدخل في مواد البرامج الإذاعية أو ما تختاره صحيفة أو مجلة للنشر. |
Cela sera indispensable si nous voulons être certains que l'Iraq ne cherche pas à réacquérir une capacité nucléaire interdite. | UN | وسيكون هذا أمرا ضروريا للتأكيد بأن العراق لا يسعى الى الحصول مجددا على القدرة النووية الممنوعة. |
Que je ne cherche pas tant à être consolé... qu'à consoler. | Open Subtitles | إجعلني لا أبحث عن تعزية لنفسي بقدر تعزيتي للآخرين |
Je ne cherche pas d'excuses, mais je veux que tu saches pourquoi je l'ai fait. | Open Subtitles | لا أحاول تقديم مبررات ولكن اريدك ان تعلمي لماذا فعلت ما فعلته |
Le Groupe ne cherche pas à désigner des coupables ni à se complaire dans le passé. | UN | ولا تسعى مجموعة ال77 والصين إلى إلقاء اللوم على هذا الطرف أو ذاك أو إلى الإمعان في استدعاء ما حدث في الماضي. |
Mais on ne cherche pas un sort. On cherche une malédiction. | Open Subtitles | لكنّنا لا نبحث عن تعويذة وإنّما نبحث عن لعنة |
À cet égard, je tiens à clarifier le fait que la République argentine ne cherche pas à trouver des coupables. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أوضح أن جمهورية الأرجنتين لا تسعى وراء الأطراف المذنبة. |
Il ne cherche pas à déterminer la cause de la mort des personnes disparues ni à établir les responsabilités. | UN | وهي لا تسعى إلى تحديد سبب الوفاة أو تحديد المسؤولية عن وفاة المفقودين. |
Israël ne cherche pas à provoquer une escalade du conflit dans la région. | UN | إن إسرائيل لا تسعى إلى أي تصعيد للنـزاع في المنطقة. |
Il ne cherche pas à établir une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires, pas plus qu'il ne demande la tenue de négociations à cette fin. | UN | وهو لا يسعى إلى انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، ولا يطلب اجراء مفاوضات من أجل ذلك. |
Elle ne cherche pas à libérer mais à asservir; elle ne cherche pas à construire mais à anéantir. | UN | أنه لا يسعى إلى التحرير، بل الاستعباد، ولا يسعى من أجل البناء، بل من أجل التدمير. |
Il est important d'indiquer clairement dans la nouvelle formulation, que le projet de convention ne cherche pas à modifier le droit matériel applicable aux immeubles. | UN | ومن المهم أن يكون واضحا في النص الجديد أن مشروع الاتفاقية لا يسعى إلى تغيير القانون الموضوعي فيما يتعلق بالأراضي أو العقارات. |
Je ne cherche pas une raison, et je n'en demande pas une. | Open Subtitles | أنا لا أبحث عن سبب وفاته، وأنا لا أسأل عن السبب. |
Désolé, mais.je ne cherche pas d'autres employés. | Open Subtitles | كلا؟ أنا آسف، لكنني لا أبحث عن المزيد من الخدم. |
Et je ne cherche pas à représenter des coupables. | Open Subtitles | هذا واضح جداً لي وأنا بصراحة لا أبحث عن الاشخاص المذنبون لإدافع عنهم |
Je ne cherche pas à rire. Je pensais juste que vous deux souhaitez l'autre. | Open Subtitles | أنا لا أحاول الضحك، أنا فقط ظننتُ أنكما ستعجبان ببعضكما البعض |
La Convention ne cherche pas à définir un équivalent informatique pour un type particulier de document papier. | UN | ولا تسعى الاتفاقية إلى تحديد مكافئ حاسوبي لأي نوع معين من المستندات الورقية. |
Mais on ne cherche pas Wills, donc il n'y a pas de 5 millions. | Open Subtitles | لكننا لا نبحث عن ويلز لذلك ليس هناك 5 ملايين دولار. |
Tout d'abord Cuba ne cherche pas à se décharger de responsabilités sur les États-Unis. | UN | أولا، لا تحاول كوبا أن تلقي باللائمة على الولايات المتحدة. |
Il convient enfin de noter dans ce contexte que, dans sa réponse, l'Iraq ne cherche pas à nier l'existence des archives en question. | UN | وفي النهاية، ينبغي أن يراعى، في هذا السياق، أن رد العراق لا يحاول أن يؤكد أن السجلات ذات الصلة غير موجودة. |
Je ne cherche pas les ennuis, monsieur, je veuxjuste acheter un Jumbo Pop à mon petit garçon. | Open Subtitles | لا أتطلع إلى أية متاعب أيضًا أريد وحسب شراء مثلجات ضخمة لابني الصغير |
Je ne cherche pas à gêner... mais seulement à m'assurer que Tilly ne court aucun risque! | Open Subtitles | لا أسعى لإعاقة أحد فقط لأضمن أن لا يكون هنالك خطر على تيلي |
Toutefois, elle ne cherche pas elle-même des armes dans le sud. | UN | إلا أن اليونيفيل لا تبحث عن الأسلحة في الجنوب بشكل استباقي. |
Ce projet de loi ne cherche pas à amoindrir le droit des parents à éduquer leurs enfants, mais plutôt à les encourager à appliquer des moyens non violents d'éducation et de discipline. | UN | ولا يهدف مشروع القانون إلى المساس بحقوق الآباء في تربية أطفالهم، بل تشجيعهم على تطبيق وسائل تربية وتأديب غير عنيفة. |
Il est encourageant de voir que l'ONU ne cherche pas à imposer un seul modèle de développement. | UN | وقالت إن ما يجشع هو أن الأمم المتحدة لم تسع إلى فرض نموذج واحد إنمائي. |
Je ne cherche pas d'histoires. Je viens te dire ceci. | Open Subtitles | لا أريد المتاعب يا ستاريت أتيت لأبلغك أمرا |
Je ne cherche pas d'autres médicaments, si c'est ce qui t'inquiète. | Open Subtitles | لن أحاول إستخدام المزيد من الحبوب. إذا ماكان هذا ما يقلقك. |