ويكيبيديا

    "ne concernent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تتعلق
        
    • لا تتصل
        
    • وتنطبق
        
    • لا تخص
        
    • ولا تتعلق
        
    • لا تتناول
        
    • لا تشير
        
    • لا تعني
        
    • لا تتأثر
        
    • لا تشمل
        
    • كانت تتعلق
        
    • لا تغطي
        
    • تعلق الأمر بمثل هذه
        
    • ولا تخص
        
    • ولا تهتم
        
    Les montants retenus aux fins de l'exemple pratique sont purement théoriques et ne concernent aucune réclamation déposée. UN أما المبالغ التي انتقيت للمثال العملي, فهي مجرد مبالغ افتراضية لا تتعلق بأي مطالبة مقدمة.
    Toutefois, ces mesures ne concernent que les pays de la région. UN غير أن هذه التدابير لا تتعلق سوى ببلدان المنطقة.
    Ils estiment que les principes constitutionnels ne concernent que la rédaction d'une nouvelle constitution et ne sont pas applicables pendant la période de transition. UN وهو يتبنى الرأي القائل بأن المبادئ الدستورية لا تتصل إلا بصياغة دستور جديد ولا تنطبق على الفترة الانتقالية.
    Normalement, mais ce n'est pas toujours le cas, ces modifications ne concernent que les dépenses de personnel. UN وتنطبق تسويات التكلفة هذه، عادة ولكن بصورة غير حصرية، على تكاليف الموظفين.
    Dans certains cas, les évaluations ne concernent que le pays qui les conduit, dans d'autres, elles portent sur tous les pays parties aux accords commerciaux. UN وفي بعض الحالات، لا تخص التقييمات إلاّ البلد الذي أجراها، غير أنها تشمل في حالات أخرى جميع البلدان الأطراف في الاتفاقات التجارية.
    Le retour et la restitution par le Japon de biens culturels à la République populaire démocratique de Corée ne concernent pas seulement les relations bilatérales entre ces deux pays. UN ولا تتعلق هذه المسألة، مسألة إعادة اليابان وردها الممتلكات الثقافية الى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بمجرد العلاقات الثنائية بين البلدين، كوريا واليابان.
    Les principes directeurs ne concernent que l'utilisation du nom et de l'emblème par des entreprises commerciales. UN لا تتناول المبادئ التوجيهية سوى إستخدام إسم وشعار المنظمة من قِبَل كيانات الأعمال التجارية.
    Les acceptations et les objections mentionnées à l'article 20 ne concernent que des réserves valides. UN وحالات القبول والاعتراض المشار إليها في المادة 20 لا تتعلق إلا بالتحفظات الصحيحة.
    Elles ne concernent que le retrait de cette dernière et l'absence de la nécessité de confirmer la formulation d'une acceptation ou d'une objection dans certains cas. UN وهي لا تتعلق إلا بسحب التحفظات وبعدم وجود ضرورة لتأكيد القبول أو الاعتراض في حالات معينة.
    Les acceptations et les objections mentionnées à l'article 20 ne concernent que des réserves valides. UN وحالات القبول والاعتراض المشار إليها في المادة 20 لا تتعلق إلا بالتحفظات الصحيحة.
    Elles ne concernent que le retrait de cette dernière et l'absence de la nécessité de confirmer la formulation d'une acceptation ou d'une objection dans certains cas. UN وهي لا تتعلق إلا بسحب التحفظات وبعدم وجود ضرورة لتأكيد القبول أو الاعتراض في حالات معينة.
    Il convient de préciser que les problèmes identifiés ne concernent que certains bureaux, et ne s'appliquent pas à tous les bureaux ayant fait l'objet d'un audit. UN ولا بد أن يكون واضحا في الأذهان أن المسائل التي حددت لا تتصل إلا بـبـعـض المكاتب ولا تنطبق على جميع المكاتب التي خضعت حساباتها للمراجعة.
    La vingtneuvième tranche comprend 137 réclamations indépendantes, mais elles ne concernent que 123 sociétés koweïtiennes. UN وعليه، رغم أنه توجد في الدفعة التاسعة والعشرين 137 مطالبة مستقلة فإنها لا تتصل إلا بخسائر 123 شركة كويتية.
    Les mesures supplémentaires ne concernent que le CO2 émis par les secteurs de l'énergie et des transports. UN لا تتصل التدابير الإضافية إلا بثاني أكسيد الكربون الناتج عن الطاقة والنقل.
    Les données présentées ci-dessus ne concernent que le territoire de Curaçao. UN وتنطبق البيانات الواردة أعلاه على إقليم جزيرة كيوراساو.
    Normalement, mais ce n'est pas toujours le cas, ces modifications ne concernent que les dépenses de personnel. UN وتنطبق تسوية التكلفة هذه عادة، وليس حصرا، على تكاليف الموظفين.
    Le représentant de Cuba a aussi approuvé cette proposition, sous réserve que ces changements ne concernent que le style et la forme et ne modifient pas la teneur ou le fond du texte. UN ووافق عليه أيضاً ممثل كوبا، على أساس أن التغييرات المقدمة لا تخص سوى الأسلوب واللغة ولا تؤثر في مضمون أو جوهر النص.
    Les cessions et les acquisitions effectuées au titre de l''échange de droits d'émission'prévu à l'article 17 ne concernent que la fraction de la quantité attribuée qui est restée inutilisée du fait que les mesures de limitation et de réduction ont ramené les émissions audessous de la quantité attribuée. UN ولا تتعلق عمليات النقل والاحتياز في إطار `الإتجار بالانبعاثات` في المادة 17 إلا بالجزء من الكمية المسندة الذي ظل غير مستخدم بسبب الحد من الانبعاثات وخفضها الى ما دون كمية الانبعاثات المسندة.
    Toutefois, la plupart des observations faites par les représentants ne concernent pas l’élaboration dans les délais voulus de la documentation, mais plutôt son contenu. UN بيد أن معظم التعليقات التي قدمها الممثلون لا تتناول تجهيز الوثائق في حينها وإنما تتناول محتواها.
    Les chiffres disponibles ne concernent que le secteur forestier en général. UN فالأرقام المتوافرة لا تشير إلا إلى قطاع الغابات بصفة عامة.
    Sont également prévues des dépenses de fonctionnement mineures qui ne concernent que l'ONUV, l'ONUDI et l'OTICE. UN وقد أدرج أيضا اعتماد لبنود تكاليف التشغيل الدنيا التي لا تعني سوى اليونوف ومنظمة معاهدة الحظر الشامل واليونيدو.
    Jusqu'à présent, ces mécanismes ne concernent encore qu'une petite partie des forêts de la planète et une faible proportion des produits forestiers qui passent par le circuit des échanges mondiaux. UN وحتى اﻵن لا تتأثر بهذه المخططات إلا نسبة صغيرة من التجارة العالمية بالمنتجات الحرجية ومساحة صغيرة من غابات العالم.
    Cessions Acquisitions Note: Les données ne concernent que les transactions portant sur une prise de participation supérieure à 10 %. UN ملاحظة: هذه البيانات لا تشمل سوى الصفقات التي تتضمن اقتناء أسهم في رأس المال تزيد عن 10 في المائة.
    Tous les projets de loi sont examinés dans cette optique, même s'ils ne concernent pas vraiment les enfants. UN وعليه، يتم استعراض جميع مقترحات القوانين، سواء كانت تتعلق صراحة أم لا بالطفل.
    Toutefois, comme ces dispositions ne concernent que les enfants qui travaillent en milieu industriel, la vaste majorité des enfants, ceux qui sont employés dans l'agriculture, dans les petites industries et dans les maisons, sont laissés sans protection. UN ولكن هذه اﻷحكام لا تغطي سوى اﻷطفال العاملين في المؤسسات الصناعية. وتترك أغلبية ساحقة من اﻷطفال العاملين في الزراعة والصناعات الصغيرة والعمل المنزلي دون حماية.
    Certains facteurs ne concernent qu'un groupe donné; des sections distinctes leur sont consacrées dans les chapitres suivants. UN وعندما تعلق الأمر بمثل هذه الحالات، فإنها حددت في مباحث فرعية في الفصول التي تلي.
    Lorsque des statistiques existent, elles sont partielles et ne concernent que certaines formes de violence. UN وحتى عندما توجد إحصاءات تتعلق بذلك فهي لا تكون كاملة ولا تخص سوى بعض أشكال العنف.
    Les trois premiers niveaux ne concernent que les États dotés d'armes nucléaires, dont personne ne contestera la très grande importance des travaux. UN ولا تهتم بالمستويات الثلاثة الأولى إلا الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولا يشكك أحد في أهمية الأعمال التي تقوم بها هذه الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد