iii) Le produit de la vente des publications du Bureau international qui ne concernent pas directement l'une des Unions, et les droits afférents à ces publications; | UN | ' 3` مبيعات أو إتاوات منشورات المكتب الدولي التي لا تتعلق بصورة مباشرة بأي اتحاد من الاتحادات؛ |
Ces conventions bilatérales ne concernent pas spécifiquement la question du terrorisme, elles s'intéressent à la criminalité dans toutes ses formes. | UN | لا تتعلق هذه الاتفاقيات الثنائية بمسألة الإرهاب بالتحديد، بل إنها تعالج الإجرام بجميع أشكاله. |
Ces expériences sont intéressantes, mais elles n’entrent pas dans le champ du présent rapport parce qu’elles ne concernent pas directement le problème précis à l’examen. | UN | بيد أن تلك الخبرات، رغم أنها مثيرة للاهتمام، تتجاوز نطاق هذا التقرير ﻷنها لا تتصل اتصالا مباشرا بالمسألة الراهنة قيد النظر. |
iii) Participation à des projets spatiaux nationaux afin de stimuler la recherche et d’obtenir une synergie également dans des domaines qui ne concernent pas directement les activités spatiales; | UN | `٣` المشاركة في المشاريع الفضائية الوطنية بغية حفز التفكير الابتكاري وتحقيق التضافر ، كذلك في المجالات التي لا تتصل باﻷنشطة الفضائية اتصالا مباشرا ؛ |
Le Comité note aussi que les observations du CCC ne concernent pas seulement des missions nouvelles ou récentes, mais aussi des missions bien établies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ملاحظات المجلس لا تخص البعثات الجديدة والحديثة فحسب، بل تتصل بالبعثات المستقرة والقائمة أيضاً. |
Ces directives relatives à la détermination des peines ne concernent pas précisément les infractions transfrontières liées aux déchets. En pratique, les Principes peuvent être appliqués par analogie. | UN | 85- ورغم أن هذه المبادئ التوجيهية بشأن إصدار الأحكام لا تشير بوجه خاص إلى جرائم النفايات عبر الحدود، فإنه يمكن من الناحية العملية تطبيق المبادئ بالقياس. |
Il convient de souligner que les résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie ne concernent pas les services de télécommunications. | UN | وينبغي تأكيد أن قرارات مجلس اﻷمن التي فرضت بموجبها الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تشمل الخدمات السلكية واللاسلكية. |
Les accords ne concernent pas la souveraineté, mais l'Espagne est libre de soulever la question si elle le souhaite. | UN | وفي حين لا تتعلق الاتفاقات بالسيادة، فإن لإسبانيا حرية إثارة القضية إذا رغبت في ذلك. |
Le Bureau a accordé la priorité à certaines questions mais celles-ci ne concernent pas spécifiquement les femmes indigènes. | UN | ومنح المكتب أولوية لبعض المواضيع، بيد أن هذه المواضيع لا تتعلق على وجه التحديد بالنساء من السكان الأصليين. |
Rapports du Corps commun d'inspection publiés en 2013 qui ne concernent pas le PNUD | UN | تقارير وحدة التفتيش المشتركة الصادرة عام 2013 ولكنها لا تتعلق بالبرنامج الإنمائي |
Rapports du Corps commun d'inspection publiés en 2011 qui ne concernent pas le PNUD | UN | التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في عام 2011 ولكنها لا تتعلق بالبرنامج الإنمائي |
Les DL50 indiquées ne concernent pas le Gramoxone Super mais le concentré technique de paraquat. | UN | الجرعات المميتة المتوسطة المبلّغ عنها لا تتعلق بغراموكسون سوبر وإنما بالتركيز التقني للباراكوات. |
Les DL50 indiquées ne concernent pas le Gramoxone Super mais le concentré technique de paraquat. | UN | الجرعات المميتة المتوسطة المبلّغ عنها لا تتعلق بغراموكسون سوبر وإنما بالتركيز التقني للباراكوات. |
30. Toutefois, les problèmes auxquels sont confrontées les commissions vérité ne concernent pas seulement les situations particulières de sortie de conflit. | UN | 30- بيد أن لجان تقصي الحقائق تواجه تحديات لا تتصل فقط بخصائص حالات ما بعد النزاع. |
Les chiffres comprennent donc certains coûts qui ne concernent pas spécifiquement la réalisation des objectifs du sousprogramme, alors que d'autres postes budgétaires pertinents n'y figurent pas. | UN | ولذلك تشمل الأرقام تكاليف معينة لا تتصل تحديداً بإنجاز أهداف البرنامج الفرعي في حين أن بنود الميزانية ذات الصلة ليست مشمولة. |
Ces plans d'action ne concernent pas uniquement la DDTS, ce sont aussi des outils importants pour renforcer les synergies entre les Conventions de Rio. | UN | لا تتصل بالتحديد بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف ولكنها أدوات مهمة لتعزيز أوجه التفاعل بين اتفاقيات ريو. |
Elles ne concernent pas toujours le même pays d'année en année, encore que certaines informations tendent à se répéter. | UN | وهي لا تخص دائماً البلدان نفسها من سنة إلى أخرى، رغم أن بعض البلدان تنزع إلى الظهور في التقارير على نحو متكرر أكثر من غيرها. |
Ces directives relatives à la détermination des peines ne concernent pas précisément les infractions transfrontières liées aux déchets. En pratique, les Principes peuvent être appliqués par analogie. | UN | 85- ورغم أن هذه المبادئ التوجيهية بشأن إصدار الأحكام لا تشير بوجه خاص إلى جرائم النفايات عبر الحدود، فإنه يمكن من الناحية العملية تطبيق المبادئ بالقياس. |
a) Le fait que les réformes du Code électoral ne concernent pas les personnes frappées d'incapacité juridique à la suite d'une décision judiciaire, qui demeurent privées du droit de vote; | UN | (أ) التعديلات التي أُدخلت على قانون الانتخابات لم تشمل الأشخاص الذين أَقرّ القضاء عدم أهليتهم القانونية، إذ لا يزالون محرومين من الحق في التصويت؛ |
Le retour et la restitution par le Japon de biens culturels à la République populaire démocratique de Corée ne concernent pas seulement les relations bilatérales entre ces deux pays. | UN | ولا تتعلق هذه المسألة، مسألة إعادة اليابان وردها الممتلكات الثقافية الى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بمجرد العلاقات الثنائية بين البلدين، كوريا واليابان. |
Même si ces programmes ne concernent pas uniquement les femmes âgées, elles sont considérées prioritaires pour certains tests. | UN | ورغم أن برامج الفحص هذه لا تستهدف المسنات فقط، فإن بعض هذه الفحوص تُجرى لهن بشروط تفضيلية. |
Les postes consulaires étant établis sur une base bilatérale, ils ne concernent pas l'Organisation. Il n'en est donc pas question dans le présent avis juridique. | UN | وبما أن إنشاء الوظائف القنصلية يتم على أساس ثنائي، فهي لا تهم المنظمة وبالتالي لا يتناولها هذا الرأي القانوني. |
Ils ne concernent pas la majorité de la population l'analphabète qui considère le mariage coutumier comme valide au regard de tous. | UN | وهذان الشكلان من أشكال الزواج لا يتعلقان بغالبية السكان الأميين الذين ينظرون إلى الزواج العرفي باعتباره ساريا بالنسبة للجميع. |
L’expérience montre que ces activités ne concernent pas uniquement les relations entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وتبين التجربة أن هذه اﻷنشطة ليست مقصورة حصرا على العلاقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Les révisions ne concernent pas les projets relevant de l'article 6 déjà enregistrés. [Toute décision visant à réviser la présente décision est adoptée par les Parties par consensus]; | UN | ولا تؤثر التنقيحات فيما تم تسجيله بالفعل من مشاريع في إطار المادة 6. [تتم أية تنقيحات لهذا المقرر بتوافق آراء الأطراف]؛ |
Oui. Les souvenirs ne concernent pas uniquement le passé. Ils déterminent notre avenir. | Open Subtitles | الذكريات ليست عن الماضي فحسب، إنها تُحدد مستقبلنا |
Ce fait s'explique principalement par le fait que les points figurant à l'ordre du jour des conseils d'administration, y compris lors des réunions conjointes, ne concernent pas nécessairement des questions pouvant faire l'objet d'un dialogue avec le Conseil en matière de politique générale. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى جداول أعمال المجالس التنفيذية، بما في ذلك جداول أعمال اجتماعاتها المشتركة، التي لا تتركز بالضرورة على المسائل التي يمكن أن يتناولها حوار يتعلق بالسياسات العامة. |
a Les données ne concernent pas JérusalemEst. | UN | (أ) القدس الشرقية مستبعَدة من جميع البيانات. |