On dit que les virus ne connaissent pas de frontières et se soucient peu de politique. | UN | لقد قيل إن الفيروسات لا تعرف حدودا، ولا تقيم وزنا للسياسات. |
Les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le crime de génocide ne connaissent pas de frontières. | UN | إن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية لا تعرف حدودا. |
Les séismes, les ouragans et les tsunamis ne connaissent pas de frontières. | UN | فالزلازل والأعاصير وأمواج التسونامي لا تعرف حدودا، وهي تهددنا جميعا. |
Ils ne connaissent pas de frontières, ne font pas la différence entre pays développés et pays en développement et ne respectent pas la souveraineté nationale. | UN | وهي بلا حدود و لاتميز بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية و لا تحترم السيادة الوطنية. |
Il devrait mettre fin aux souffrances de toutes les familles qui ignorent le sort de leurs enfants, indépendamment de leur nationalité, car les souffrances humaines ne connaissent pas de nationalité. | UN | والمطلوب أيضا السعي لإنهاء معاناة جميع العوائل التي لا تعرف مصير أبنائها بغض النظر عن جنسياتهم. |
La stratégie en matière de santé adoptée par l'Union africaine, visant la lutte intégrée contre les maladies, est réconfortante, d'autant que celles-ci ne connaissent pas de frontière. | UN | والاستراتيجية الصحية التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي لخوض كفاح متكامل ضد الأمراض مشجعة لأن الأمراض لا تعرف حدودا. |
En effet, les écosystèmes ne connaissent pas de frontières administratives. | UN | إن الأنظمة الإيكولوجية لا تعرف حدودا إدارية. |
Les menaces telles que le terrorisme ne connaissent pas de frontières, ne font aucune distinction de race, de religion, d'ethnicité. | UN | وتهديدات مثل الإرهاب لا تعرف حدودا، ولا تفرق بين الأجناس أو الديانات أو الأعراق. |
Les États devraient reconnaître que la liberté, la dignité et la justice ne connaissent pas de couleur. | UN | وعلى الدول أن تعترف بأن جميع أشكال الحرية والكرامة والعدالة لا تعرف اللون. |
La faim, la misère, les catastrophes font partie de ces tâches qui ne connaissent pas de frontières. | UN | والجوع والفقر والكوارث من بين تلك المسائل التي لا تعرف الحدود. |
Les transferts de petites armes sont un de ces phénomènes qui ne connaissent pas de frontières. | UN | فنقل اﻷسلحة الصغيرة أصبح ظاهرة لا تعرف أي حدود. |
Le terrorisme, le commerce des stupéfiants, la contrebande d'armes sont certains des maux qui ne connaissent pas de frontières. | UN | فاﻹرهاب والاتجار بالمخـدرات وتهريب اﻷسلحة هي بعض الشرور التي لا تعرف حدودا. |
On s'y attendait parce que l'arrogance et la suffisance des États-Unis ne connaissent pas de limites. | UN | وتوقعنا ذلك ﻷن غطرســة الولايــات المتحدة وطبيعتهــا الاستعلائيــة لا تعرف حدودا. |
À l'instar de nombre de mes collègues, je pense moi aussi que les drogues ne connaissent pas de frontières. | UN | وشأني شأن العديد من زملائي، أرى أن المخدرات لا تعرف حدودا. |
De par le monde, des pays font face à de nouveaux défis que posent certains phénomènes qui ne connaissent pas de frontières et qui ne peuvent être combattus que par des mesures communes. | UN | إن الدول في جميع أنحاء العالم تواجه تحديات من ظواهر معينة لا تعرف حدودا ولا يمكن معالجتها إلا بإجراء مشترك. |
Les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide ne connaissent pas de frontières. | UN | إن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لا تعرف حدودا. |
Les catastrophes naturelles, les épidémies et les crises alimentaires et énergétiques ne connaissent pas de frontières. | UN | إن الكوارث الطبيعية والأوبئة وأزمات الطاقة والغذاء لا تعرف حدودا. |
Les nouveaux défis mondiaux que représentent le terrorisme et la criminalité transnationale organisée ne connaissent pas de frontières. | UN | إن التحديات العالمية الجديدة التي يشكِّلها الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية لا تحترم حدودا. |
Malheureusement, les effets de la pollution mondiale ne connaissent pas de frontières. | UN | ومما يؤسف له أن آثار التلوث العالمي لا تحترم الحدود الوطنية. |
La pauvreté lance un nouveau défi au monde - la gestion des flux migratoires - , car le besoin et la faim ne connaissent pas de frontières. | UN | وطرح الفقر علينا تحديا عالميا جديدا، وأعني إدارة تدفقات ا لهجرة، لأن الجوع والعوز لا يعرفان حدودا. |
Les menaces actuelles ne connaissent pas de frontières, elles sont liées entre elles, et elles nécessitent une action aux niveaux tant mondial et régional que national. | UN | في الوقت الحاضر، لا تعترف التهديدات بالحدود الوطنية، وتلك التهديدات مترابطة ويجب التصدي لها على الصعيدين العالمي والإقليمي فضلا الصعيد الوطني. |