ويكيبيديا

    "ne demande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يطلب
        
    • لم تطلب
        
    • أن يطلب
        
    • لا تطلب
        
    • إذا طلب
        
    • لا يطلب
        
    • لا أطلب
        
    • لا اطلب
        
    • لا تسأل
        
    • ولا تطلب
        
    • ولا يطلب
        
    • لا تسألي
        
    • لا تتطلب
        
    • لا يسأل
        
    • لا يتطلب
        
    Si aucun membre ne demande un vote, la Sous—Commission peut adopter une proposition ou une motion sans vote. UN وإذا لم يطلب أي عضو إجراء التصويت، جاز للجنة الفرعية أن تعتمد المقترحات أو الاقتراحات دون تصويت.
    Si aucun membre ne demande un vote, la Sous—Commission peut adopter une proposition ou une motion sans vote. UN وإذا لم يطلب أي عضو التصويت، جاز للجنة الفرعية أن تعتمد المقترحات أو الاقتراحات دون تصويت.
    Il en va de même des autres renseignements fournis par un État partie, à moins que celui-ci ne demande qu'il en soit autrement. UN وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك.
    Des mois se sont écoulés avant que le magistrat ne demande à être dessaisi de cette affaire en raison de ses liens d'amitié avec M. Ospina Sardi et que l'enquête ne soit confiée à un autre juge. UN ومرت شهور عديدة قبل أن يطلب هذا القاضي تنحيته عن الدعوى بسبب صداقته مع السيد أوسبينا ساردي وقبل اختيار قاض آخر للتحقيق.
    J'ai déjà dit que mon gouvernement ne demande pas l'aumône. UN قلــت مــن قبــل أن حكومتــي لا تطلب إحسانا ولا تتوقع صدقة.
    2 bis. [Variante 1 : À tout moment de son délibéré, les parties peuvent être renvoyées à la médiation par le Tribunal à moins que l'une d'elles ne demande qu'il en soit autrement [un calendrier doit être fixé conformément au mandat de la Division de la médiation]. UN 2 مكررا - [الخيار 1: يجوز لمحكمة المنازعات، في أي وقت أثناء مداولاتها، أن تحيل الطرفين إلى الوساطة، إلا إذا طلب أي من هذين الطرفين غير ذلك [ويحدد الإطار الزمني وفق صلاحيات شعبة الوساطة].
    La délégation japonaise ne demande pas aux auteurs de retirer leur projet de résolution, et elle ne demande pas non plus qu'aucune décision ne soit prise. UN وأضاف أن وفد بلده لا يطلب من مقدمي مشروع القرار سحب المشروع ولا يطلب تقديم اقتراح بعدم اتخاذ إجراء.
    Si aucun membre ne demande un vote, la Sous—Commission peut adopter une proposition ou une motion sans vote. UN وإذا لم يطلب أي عضو التصويت، جاز للجنة الفرعية أن تعتمد المقترحات أو الاقتراحات دون تصويت.
    Puisque aucune autre délégation ne demande la parole, je passe au point suivant. UN إذا لم يطلب أحد أخذ الكلمة سأنتقل إلى الموضوع التالي.
    Bien qu'elle ne demande pas une mise aux voix, sa délégation se dissocie totalement du projet de résolution. UN ومع أن وفده لم يطلب إجراء تصويت على مشروع القرار فإنه يتنصل منه تنصُّلاً تاماًّ.
    Le Comité note que le Secrétaire général ne demande pas de ressources supplémentaires pour le projet d'Addis-Abeba. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يطلب موارد إضافية للمشروع في أديس أبابا.
    Il en va de même des autres renseignements fournis par un État partie, à moins que celui-ci ne demande qu'il en soit autrement. UN وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك.
    L'Équipe de surveillance a déjà proposé que, lorsqu'aucun État ne demande la radiation du nom d'une personne décédée, les membres du Comité en prennent l'initiative. UN وقد اقترح الفريق بالفعل أن يأخذ أعضاء اللجنة زمام المبادرة، إذا لم تطلب دولة شطب اسم الفرد من القائمة عند وفاته.
    Elle ne demande à personne d'affirmer que l'Argentine est dans son droit ou que les Malvinas sont argentines, se contentant de réclamer l'ouverture d'un dialogue. UN وذكرت إنها لم تطلب من أي فرد القول بأن الأرجنتين على حق أو أن مالفيناس أرجنتينية ولكنها تطلب الحوار فقط.
    Des mois se sont écoulés avant que le magistrat ne demande à être dessaisi de cette affaire en raison de ses liens d'amitié avec M. Ospina Sardi et que l'enquête ne soit confiée à un autre juge. UN ومرت شهور عديدة قبل أن يطلب هذا القاضي تنحيته عن الدعوى بسبب صداقته مع السيد أوسبينا ساردي وقبل اختيار قاض آخر للتحقيق.
    Quarante-cinq jours se sont écoulés avant que le Procureur ne demande son arrestation, et bien qu'il ait été aperçu dans le village, il n'a toujours pas été arrêté. UN وانتظر المدعي العام ٤٥ يوما قبل أن يطلب إلقاء القبض على المتهم الذي زعم أنه شوهد في القرية، ولم يلق القبض عليه حتى ذلك الوقت.
    Le Zaïre ne demande qu'une chose : leur départ. UN وزائير لا تطلب سوى شيء واحد: أن يغادروا البلد.
    2 bis. [Variante 1 : À tout moment de son délibéré, les parties peuvent être renvoyées à la médiation par le Tribunal à moins que l'une d'elles ne demande qu'il en soit autrement [un calendrier doit être fixé conformément au mandat de la Division de la médiation]. UN 2 مكررا - [الخيار 1: يجوز لمحكمة المنازعات، في أي وقت أثناء مداولاتها، أن تحيل الطرفين إلى الوساطة، إلا إذا طلب أي من هذين الطرفين غير ذلك [ويحدد الإطار الزمني وفق صلاحيات شعبة الوساطة].
    Je ne demande pas l'attention que les hommes me portent. Open Subtitles إنني لا أطلب الإهتمام الذي يوليني إياه الرجال.
    Je ne demande à personne d'être parfait, Sal. Open Subtitles انا لا اطلب من الناس ان يصبحوا مثاليين سالي
    - En tout cas, ne demande pas à un homme, nous, on enterre la merde pendant une vingtaine d'années et on règle ça plus tard en thérapie. Open Subtitles حسنا، لا تسأل الرجل. أنت تعلم؟ نحن دفن هذا القرف، مثل، 20 عاما ومن ثم التعامل معها في العلاج في وقت لاحق.
    Elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة.
    Il ne cherche pas à établir une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires, pas plus qu'il ne demande la tenue de négociations à cette fin. UN وهو لا يسعى إلى انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، ولا يطلب اجراء مفاوضات من أجل ذلك.
    ne demande pas qui est à l'appareil Dis juste que c'est pour moi Open Subtitles لا تسألي من يكون على الخط قولي لهم فقط أنه من أجلي
    L'épargne ne demande en effet aucune autorisation préalable, et peut être souplement utilisée sans qu'il n'en coûte rien aux actifs productifs. UN فالمدخرات لا تتطلب الموافقة عليها ويمكن أن تستخدم بمرونة دون تحميل أي تكاليف على الأصول المنتجة.
    - Personne ne demande mon avis ? Va dans ta chambre. Open Subtitles كيف لا يسأل أحداً منكم عن رأيي؟
    La réponse ne demande pas un grand effort d'imagination. UN إن الجواب على هذه اﻷسئلة لا يتطلب من المرء أن يسرح بخياله بعيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد