Si aucun membre ne demande un vote, la Sous—Commission peut adopter une proposition ou une motion sans vote. | UN | وإذا لم يطلب أي عضو إجراء التصويت، جاز للجنة الفرعية أن تعتمد المقترحات أو الاقتراحات دون تصويت. |
Si aucun membre ne demande un vote, la Sous—Commission peut adopter une proposition ou une motion sans vote. | UN | وإذا لم يطلب أي عضو التصويت، جاز للجنة الفرعية أن تعتمد المقترحات أو الاقتراحات دون تصويت. |
Il en va de même des autres renseignements fournis par un État partie, à moins que celui-ci ne demande qu'il en soit autrement. | UN | وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك. |
Des mois se sont écoulés avant que le magistrat ne demande à être dessaisi de cette affaire en raison de ses liens d'amitié avec M. Ospina Sardi et que l'enquête ne soit confiée à un autre juge. | UN | ومرت شهور عديدة قبل أن يطلب هذا القاضي تنحيته عن الدعوى بسبب صداقته مع السيد أوسبينا ساردي وقبل اختيار قاض آخر للتحقيق. |
J'ai déjà dit que mon gouvernement ne demande pas l'aumône. | UN | قلــت مــن قبــل أن حكومتــي لا تطلب إحسانا ولا تتوقع صدقة. |
2 bis. [Variante 1 : À tout moment de son délibéré, les parties peuvent être renvoyées à la médiation par le Tribunal à moins que l'une d'elles ne demande qu'il en soit autrement [un calendrier doit être fixé conformément au mandat de la Division de la médiation]. | UN | 2 مكررا - [الخيار 1: يجوز لمحكمة المنازعات، في أي وقت أثناء مداولاتها، أن تحيل الطرفين إلى الوساطة، إلا إذا طلب أي من هذين الطرفين غير ذلك [ويحدد الإطار الزمني وفق صلاحيات شعبة الوساطة]. |
La délégation japonaise ne demande pas aux auteurs de retirer leur projet de résolution, et elle ne demande pas non plus qu'aucune décision ne soit prise. | UN | وأضاف أن وفد بلده لا يطلب من مقدمي مشروع القرار سحب المشروع ولا يطلب تقديم اقتراح بعدم اتخاذ إجراء. |
Si aucun membre ne demande un vote, la Sous—Commission peut adopter une proposition ou une motion sans vote. | UN | وإذا لم يطلب أي عضو التصويت، جاز للجنة الفرعية أن تعتمد المقترحات أو الاقتراحات دون تصويت. |
Puisque aucune autre délégation ne demande la parole, je passe au point suivant. | UN | إذا لم يطلب أحد أخذ الكلمة سأنتقل إلى الموضوع التالي. |
Bien qu'elle ne demande pas une mise aux voix, sa délégation se dissocie totalement du projet de résolution. | UN | ومع أن وفده لم يطلب إجراء تصويت على مشروع القرار فإنه يتنصل منه تنصُّلاً تاماًّ. |
Le Comité note que le Secrétaire général ne demande pas de ressources supplémentaires pour le projet d'Addis-Abeba. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يطلب موارد إضافية للمشروع في أديس أبابا. |
Il en va de même des autres renseignements fournis par un État partie, à moins que celui-ci ne demande qu'il en soit autrement. | UN | وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك. |
L'Équipe de surveillance a déjà proposé que, lorsqu'aucun État ne demande la radiation du nom d'une personne décédée, les membres du Comité en prennent l'initiative. | UN | وقد اقترح الفريق بالفعل أن يأخذ أعضاء اللجنة زمام المبادرة، إذا لم تطلب دولة شطب اسم الفرد من القائمة عند وفاته. |
Elle ne demande à personne d'affirmer que l'Argentine est dans son droit ou que les Malvinas sont argentines, se contentant de réclamer l'ouverture d'un dialogue. | UN | وذكرت إنها لم تطلب من أي فرد القول بأن الأرجنتين على حق أو أن مالفيناس أرجنتينية ولكنها تطلب الحوار فقط. |
Des mois se sont écoulés avant que le magistrat ne demande à être dessaisi de cette affaire en raison de ses liens d'amitié avec M. Ospina Sardi et que l'enquête ne soit confiée à un autre juge. | UN | ومرت شهور عديدة قبل أن يطلب هذا القاضي تنحيته عن الدعوى بسبب صداقته مع السيد أوسبينا ساردي وقبل اختيار قاض آخر للتحقيق. |
Quarante-cinq jours se sont écoulés avant que le Procureur ne demande son arrestation, et bien qu'il ait été aperçu dans le village, il n'a toujours pas été arrêté. | UN | وانتظر المدعي العام ٤٥ يوما قبل أن يطلب إلقاء القبض على المتهم الذي زعم أنه شوهد في القرية، ولم يلق القبض عليه حتى ذلك الوقت. |
Le Zaïre ne demande qu'une chose : leur départ. | UN | وزائير لا تطلب سوى شيء واحد: أن يغادروا البلد. |
2 bis. [Variante 1 : À tout moment de son délibéré, les parties peuvent être renvoyées à la médiation par le Tribunal à moins que l'une d'elles ne demande qu'il en soit autrement [un calendrier doit être fixé conformément au mandat de la Division de la médiation]. | UN | 2 مكررا - [الخيار 1: يجوز لمحكمة المنازعات، في أي وقت أثناء مداولاتها، أن تحيل الطرفين إلى الوساطة، إلا إذا طلب أي من هذين الطرفين غير ذلك [ويحدد الإطار الزمني وفق صلاحيات شعبة الوساطة]. |
Je ne demande pas l'attention que les hommes me portent. | Open Subtitles | إنني لا أطلب الإهتمام الذي يوليني إياه الرجال. |
Je ne demande à personne d'être parfait, Sal. | Open Subtitles | انا لا اطلب من الناس ان يصبحوا مثاليين سالي |
- En tout cas, ne demande pas à un homme, nous, on enterre la merde pendant une vingtaine d'années et on règle ça plus tard en thérapie. | Open Subtitles | حسنا، لا تسأل الرجل. أنت تعلم؟ نحن دفن هذا القرف، مثل، 20 عاما ومن ثم التعامل معها في العلاج في وقت لاحق. |
Elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة. |
Il ne cherche pas à établir une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires, pas plus qu'il ne demande la tenue de négociations à cette fin. | UN | وهو لا يسعى إلى انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، ولا يطلب اجراء مفاوضات من أجل ذلك. |
ne demande pas qui est à l'appareil Dis juste que c'est pour moi | Open Subtitles | لا تسألي من يكون على الخط قولي لهم فقط أنه من أجلي |
L'épargne ne demande en effet aucune autorisation préalable, et peut être souplement utilisée sans qu'il n'en coûte rien aux actifs productifs. | UN | فالمدخرات لا تتطلب الموافقة عليها ويمكن أن تستخدم بمرونة دون تحميل أي تكاليف على الأصول المنتجة. |
- Personne ne demande mon avis ? Va dans ta chambre. | Open Subtitles | كيف لا يسأل أحداً منكم عن رأيي؟ |
La réponse ne demande pas un grand effort d'imagination. | UN | إن الجواب على هذه اﻷسئلة لا يتطلب من المرء أن يسرح بخياله بعيدا. |