Personne ne dit qu'on ne peut pas essayer de vous débarrasser du marché plus tard. | Open Subtitles | لم يقل أحد أنّه ليس بوسعنا المحاولة للخروج من تلك الصفقة لاحقاً |
Comment je peux savoir ce qu'il pense s'il ne dit jamais rien, putain ? | Open Subtitles | كيف لي أن أعرف بماذا يفكر؟ إن لم يقل أي شيء؟ |
Il a observé que le troisième rapport périodique, comme du reste le deuxième, ne dit rien sur les articles 26 et 27 du Pacte. | UN | ولاحظ أن التقرير الدوري الثالث، شأنه شأن التقرير الدوري الثاني، لا يقول شيئاً عن المادتين ٦٢ و٧٢ من العهد. |
La charia, qui dit que l'adultère doit être puni, ne dit pas qu'un mari ou une femme a le droit de tuer l'autre. | UN | الشريعة، التي تنص على أن الزنى تنبغي معاقبته، لا تقول إن للزوج حقا في قتل زوجته أو إن للزوجة حقا في قتل زوجها. |
Néanmoins, le rapport ne dit pas ce qui est fait actuellement pour éliminer de telles attitudes. | UN | غير أن التقرير لم يذكر ما يجري الاضطلاع به حاليا للتصدي لهذه المفاهيم. |
Les femmes bénéficient des plans de pension, mais la loi ne dit pas explicitement si l'inverse est le même. | UN | وتستفيد الزوجات من خطط التقاعد غير أن القانون لا يذكر صراحة ما إذا كان العكس ينطبق أيضا. |
Snookie, tu dis pas mal de conneries, pour quelqu'un qui ne dit jamais rien. | Open Subtitles | سنوك .. انت تناقش الكثير من التخاريف لا تقل شئ اخر ارجوك. |
De plus, le requérant ne dit pas que sa femme ou son beaupère ont indiqué que les miliciens en cause étaient des dirigeants du clan ou étaient investis d'une autorité en son sein alors que tous deux appartenaient à ce même clan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يقل مقدم البلاغ أن زوجته أو والد زوجته تعرف على المهاجمين بأنهم زعماء القبيلة أو يشغلون أي مركز سلطة في القبيلة على الرغم من حقيقة أن الجميع من أفراد القبيلة نفسها. |
Personne ne dit quoi. J'ai vraiment besoin de savoir. | Open Subtitles | لم يقل أحد ماذا هناك أنا بحاجة جدا لأن أعرف |
Laissez moi demander aux femmes ici, si c'est un sexiste, horrible endroit où travailler. pourquoi personne ne dit rien ? | Open Subtitles | دعوني أسأل النساء هنا، إن كان هذا المكان عنصري جنسياً و مريع للعمل فيه، لم لم يقل أحد أي شيء؟ |
Maintenant, écoute, personne ne dit que tu as besoin d'alcool Pour avoir une excitante et mémorable soirée. | Open Subtitles | الآن اسمع, لم يقل أحداً أنك تحتاج للكحول لتحظى بليلة مُثيرة لا تُنسى |
Tout pays prétendant n'avoir jamais failli à ses obligations en matière de droits de l'homme ne dit pas la vérité. | UN | وأيُّ بلد يدَّعي أن لديه سجلاًّ نظيفاً تمام النظافة في حقوق الإنسان لا يقول الحقيقة. |
Toutefois, elle ne dit pas quelles différences salariales sont objectivement légitimes. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يقول أي اختلافات في المرتب شرعية من الناحية الموضوعية. |
Pourquoi est-ce qu'il ne dit pas simplement ce qu'il veut ? | Open Subtitles | إذا كان هو ذلك قوية جدا، لماذا لا يقول لك فقط ما اللعنة يريد؟ |
Quand une femme qui a autant a dire ne dit rien, son silence peut rendre sourd. | Open Subtitles | عندما يكون لدى المرأة الكثير لتقوله لا تقول شيئاً صمتها قد يٌسبب الصمم |
La déclaration du représentant de la Syrien ne dit rien d'Israël mais en dit beaucoup sur le régime qu'il représente. | UN | وقالت إن العبارات التي نطق بها الممثل السوري لا تقول شيئاً عن إسرائيل بقدر ما تتكلم باستفاضة عن النظام الذي يمثله. |
A l'issue de ses observations sur ce cas, le Rapporteur spécial ne dit pas pourquoi il n'a pas demandé l'autorisation de se rendre à la prison de Kassa pour voir le citoyen en question. | UN | وفي نهاية تقريره عن هذه الحالة، يلاحظ أنه لم يذكر لنا سبب عدم مطالبته بالذهاب الى كاسا لرؤية ذلك الشخص. |
Toutefois, cette disposition ne dit pas à quel moment les conséquences de la contravention au contrat doivent avoir été prévisibles. | UN | إلا أنّ الحكم لا يذكر متى يجب أن تكون عواقب الإخلال متوقّعة. |
Pour faire court: ne dit pas de conneries comme ça à ma fille, OK ? | Open Subtitles | خلاصة الأمر، لا تقل مثل هذا الهراء أمام إبنتي، حسناً ؟ |
Enfin, il ne dit rien, mais je le sens. | Open Subtitles | اعني بأنه لن يقول شيئا ابدا لكنني اشعر بذلك |
On ne dit pas au directeur d'UFR de "se calmer". Tu lui donnes les résultats en fin de journée. | Open Subtitles | لا نقول لرئيسة الإدارة أن تهدأ، تسلمها أعداد اختبارات الطلاب بنهاية اليوم |
Personne ne dit que tu ne dois pas en prendre, mais n'essaie pas de tout contrôler. | Open Subtitles | لم يقُل أحد أنّك لا تأخذ بعض المُخاطرة ولكن فقط لا تُحاول و تتحكم بكل شئ |
Hé, personne ne dit rien à personne. | Open Subtitles | مهلاً, لن يخبر احد اي احد عن اي شيء |
Ce que cette ligne de recherche ne dit évidemment pas, c'est que le désendettement ramène la croissance de lui-même. Personne ne croit que l'équilibre budgétaire soit le seul ingrédient de la croissance, où que ce soit. | News-Commentary | ولكن ما لا ينبئنا به هذا الخط البحثي بصراحة هو أن تقليص المديونية قد يستعيد النمو من تلقاء ذاته. فلا أحد يعتقد أن التوازن المالي هو النموذج الكامل الأمثل للنمو في أي مكان. |
- Personne ne dit plus petit! Non, c'est dire des bêtises. | Open Subtitles | لا، لم يتحدث أحد عن التصغير لا، هذا جنون |
Le Comité ne dit pas que toutes les personnes privées de liberté par suite d'une condamnation doivent pouvoir voter, ni qu'une certaine catégorie de personnes privées de liberté par suite d'une condamnation doit pouvoir voter. | UN | ولا تقول اللجنة إنه يجب السماح لجميع المدانين بالتصويت، أو إنه يجب السماح لفئة معيّنة من السجناء المدانين بالتصويت. |
L'article 19 du Pacte ne dit pas autre chose lorsqu'il dispose que l'exercice de la liberté d'expression comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales et peut en conséquence être soumis à certaines restrictions nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui. | UN | ولا تنص المادة 19 من العهد على خلاف ذلك، إذ إنها تنص على أن ممارسة حرية التعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة، ويجوز بالتالي إخضاعها لبعض القيود التي تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
Le projet de convention actuel ne contient pas de définition juridique du terrorisme nucléaire et ne dit rien du rejet en mer ou sur le territoire d'États tiers de matières radioactives. | UN | إذ لم يشتمل مشروع الاتفاقية الحالي على تعريف قانوني لﻹرهاب النووي، ولم يتطرق إلى مسألة التخلص من المواد المشعة في البحر أو في أراضي الدول اﻷخرى. |