ويكيبيديا

    "ne faut pas perdre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن يوضع في
        
    • أن يؤخذ في
        
    • ينبغي أن يؤخذ
        
    • ينبغي أن لا يغيب عن الأذهان
        
    À cet égard, il ne faut pas perdre de vue que les conclusions de la Conférence étaient considérées comme un tout, les États ayant prévalu sur certains points ayant fait des concessions dans d'autres domaines. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يوضع في الاعتبار أن نتائج المؤتمر اعتبرت صفقة شاملة متكاملة، مع الأخذ بآراء فرادى الدول في بعض المجالات وخضوعها لآراء الغير في مجالات أخرى.
    Il y a lieu d'espérer que d'autres pays suivront cet exemple, car il ne faut pas perdre de vue qu'il est tout aussi important d'assurer l'aide au développement à long terme que de résoudre le problème de l'instabilité des flux financiers. UN وأعرب عن أمله في أن تقتدي بلدان أخرى بهذا المثل، إذ أنه ينبغي أن يوضع في الحسبان أن توفير المساعدة اﻹنمائية طويلة اﻷجل يساوي في أهميته معالجة عدم الاستقرار المالي.
    25. M. KASHIWAGI (Japon) dit qu’il ne faut pas perdre de vue que le sujet couvert par le projet de guide législatif est extrêmement vaste. UN ٥٢ - السيد كاشيواجي )اليابان(: قال إنه من المهم أن يوضع في الاعتبار أن موضوع مشروع الدليل التشريعي واسع للغاية.
    Toutefois, il ne faut pas perdre de vue que ces statistiques ne reflètent pas les activités forestières entreprises dans le cadre des programmes de développement rural, d'environnement ou de gestion des ressources. UN على أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن اﻷنشطة المتصلة بالغابات التي تشكل جزءا من التنمية الريفية أو برامج البيئة أو إدارة الموارد قد لا تكون مدرجة ضمن تلك الاحصاءات.
    Il ne faut pas perdre de vue en la matière que, comme on l'a déjà dit, les droits des personnes appartenant à une minorité sont des droits individuels, tandis que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un droit collectif. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، في الحالة الراهنة، وكما ذُكر سابقا، أن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات تعتبر حقوقا فردية، بينما يعتبر حق الشعوب في تقرير مصيرها حقا جماعيا.
    Il ne faut pas perdre de vue non plus que les concessions, bien que la plupart d'entre elles aient une durée déterminée, risquent fort d'avoir une durée moins définie à l'avenir. UN كما ينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أنه ولئن كان لمعظم الامتيازات مدد محددة فمن المرجح أن تصبح تلك المدد أكثر انفتاحا في المستقبل.
    Il ne faut pas perdre de vue que la véracité des estimations de la production et des autres données statistiques concernant les pays en développement dépend du niveau de perfectionnement atteint par leurs systèmes statistiques. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن صدق تقديرات الناتج وغيرها من البيانات اﻹحصائية للبلدان النامية إنما يتعلق بالمرحلة التي بلغتها نظمها اﻹحصائية من التطور.
    Il ne faut pas perdre de vue le caractère politique des mesures adoptées par le Conseil de sécurité, ainsi que de son intervention dans des affaires étroitement liées à la compétence de la Cour. UN فمن الواجب أن يوضع في الاعتبار الطابع السياسي ﻹجراءات مجلس اﻷمن، فضلا عن تدخله في المسائل المرتبطة ارتباطا وثيقا باختصاص المحكمة.
    Pour déterminer si l'élément de mens rea se trouve ou non présent, il ne faut pas perdre de vue que les commandants qui décident d'une attaque ont l'obligation: UN ولتحديد مدى توفر القصد الجنائي، يجب أن يوضع في الاعتبار أن القادة الذين يتخذون قرارا بشأن الهجوم عليهم الواجبات التالية:
    Il ne faut pas perdre de vue que le Soudan occupe une position stratégique en Afrique et que toute augmentation des tensions dans ce pays a des répercussions pour l'ensemble du continent. UN وينبغـي أن يوضع في الحسبان على النحو الواجـب الموقع الاستراتيجي للسودان في أفريقيا، وبالتالي آثـار أي تصعيد للتوتـر على القارة.
    Il ne faut pas perdre de vue que le plus souvent, les victimes de la discrimination raciale risquent davantage de souffrir d'un retard de connectivité numérique et d'accès à l'Internet. UN 54 - وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه في معظم الأحيان من الأرجح أن يكون ضحايا التمييز العنصري متخلفين عن الركب في ما يتعلق بالموصولية الرقمية والوصول إلى الإنترنت.
    Il ne faut pas perdre de vue qu'un certain nombre de facteurs externes sur lesquels le Tribunal n'a pas prise peuvent avoir et auront certainement des incidences non négligeables sur la date de clôture des procès en première instance et partant sur la date d'ouverture des procès en appel. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن التواريخ المتوقعة للانتهاء من المحاكمات وبالتالي تواريخ بدء إجراءات الاستئناف ستتأثر تأثرا كبيرا بعدد من العوامل الخارجية التي ليس للمحكمة سيطرة عليها.
    Indépendamment des raisons indiquées ci-dessus, il ne faut pas perdre de vue qu'à l'Office des Nations Unies à Nairobi, les documents traités en interne sont habituellement traduits et autorévisés par des traducteurs/réviseurs expérimentés de classe P-4. UN 73 - وإضافة إلى الأسباب المبينة أعلاه، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الوثائق التي تُجهَّز داخليا في نيروبي عادة ما يراجعها مراجعة ذاتية مترجمون/مراجعون ذوو خبرة برتبة ف-4.
    Il ne faut pas perdre de vue que la tendance du Secrétariat à pourvoir les postes des classes supérieures par des promotions internes entraîne que les postes vacants pouvant être pourvus par recrutement à externe sont concentrés dans les classes inférieures et moyennes. UN ويجب أن يؤخذ في الاعتبار أيضا أن ميل المنظمة إلى شغل المناصب الأرفع مستوى عن طريق الترقيات الداخلية سيعني أن المستوى الفعلي للوظائف الشاغرة المتاحة للتعيين الخارجي ستتركز في الرتب الوسطى إلى رتب الموظفين المستجدين.
    Il ne faut pas perdre de vue qu'en s'emparant des îles Malvinas, le Royaume-Uni a expulsé la population argentine et y a installé des émigrants britanniques. UN ورأى المتكلم أنه من الضروري أن يؤخذ في الحسبان بأنه بعد أن استولت المملكة المتحدة على جزر مالفيناس، طردت السكان الأرجنتينيين من الجزر وعمرت الجزر بمهاجرين من المملكة المتحدة.
    Néanmoins, il ne faut pas perdre de vue que mettre l'accent exclusivement sur l'établissement de l'identité équivaudrait à une attribution, ce qui est une question épineuse que le Groupe de travail a soigneusement évitée. UN ولكن ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن التركيز حصراً على تحديد هوية الطرف من شأنه أن يكون مماثلا لمسألة العزو وهي مسألة نوقشت بإفاضة وتفاداها الفريق العامل بحرص.
    Bien que les arriérés soient un bon indicateur de la charge de la dette des pays en développement, il ne faut pas perdre de vue qu'en dépit de sérieux problèmes d'endettement certains pays en développement honorent néanmoins leurs obligations au titre du service de la dette. UN ومع أن من المناسب استخدام المتأخرات كمؤشر رئيسي لعبء ديون البلدان النامية، إلا أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن هناك بلدانا نامية تواجه مشكلات خطيرة فيما يتعلق بالديون، ومع ذلك ليست عليها متأخرات في مدفوعات خدمة ديونها.
    75. Lors de la formulation d'une méthode qui pourra résister à l'épreuve du temps il ne faut pas perdre de vue que les principaux objectifs sont la justice et l'équité. UN ٧٥ - وأضاف قائلا إنه لا بد من أن يؤخذ في الاعتبار على نحو صارم اﻷهداف اﻷولية لضمان العدالة والمساواة والقيام في الوقت نفسه بإعداد منهجية يكون من شأنها أن تصمد أمام تجارب الزمن.
    Néanmoins, il ne faut pas perdre de vue que nombre des questions abordées aux chapitres V, VI, VII et VIII sont aussi, dans un certain sens, des questions contractuelles. UN غير أنه ينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أن كثيرا من المسائل التي تتناولها الفصول الخامس والسادس والسابع والثامن إنما هي مسائل تعاقدية بوجه أو آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد