On a déploré que certaines des réalisations escomptées du plan à moyen terme ne figurent pas dans le projet de budget-programme. | UN | وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
ii) Les dépenses afférentes au programme mondial et aux programmes régionaux et multinationaux ne figurent pas dans le tableau 2. | UN | ' ٢ ' لا تدرج في الجدول ٢ النفقات في إطار البرامج العالمية واﻹقليمية والمشتركة بين اﻷقطار. |
Il s'ensuit que les violences et les agressions que sont susceptibles de subir la grande majorité des 746 millions de femmes âgées de plus de 49 ans ne sont pas répertoriées et ne figurent pas dans les travaux de recherche. | UN | ونتيجة لهذا لم يتم تسجيل العنف والإساءة اللذين ربما تعاني منهما حاليا الأغلبية الساحقة من النساء اللاتي يبلغ عددهن 746 مليونا وتزيد أعمارهن عن 49 عاما كما لم ترد إشارة لهما في البحث. |
Le montant prévu doit couvrir le coût de divers services qui ne figurent pas ailleurs, à raison de 500 dollars par mois durant la période de trois mois. | UN | الاعتماد مقدم من أجل خدمات متنوعة غير مدرجة في أي موضع آخر، بتكلفة قدرها ٥٠٠ دولار في الشهر لمدة الثلاثة أشهر. |
Or, les infractions visées ne figurent pas nécessairement dans la législation des pays concernés. | UN | وأشار الى أن المخالفات المشار اليها لا ترد بالضرورة في تشريعات البلدان المعنية. |
b Les postes financés par les fonds d'affectation spéciale et des contributions affectées à des fins déterminées ne figurent pas dans les tableaux d'effectifs. | UN | ب الوظائف المموَّلة من الصناديق الاستئمانية والمساهمات المخصصة ليست مدرجة في جداول ملاك الموظفين. |
Ces dons ne figurent pas dans les comptes de l'UNICEF, bien que ses services administratifs en assurent la gestion. | UN | وهذه الهبات العينية لا تظهر في الحسابات المالية لليونيسيف، رغم أنها توجه عن طريق الهياكل الادارية للمنظمة. |
Ces montants ne figurent pas dans les états financiers mais sont indiqués dans les notes. | UN | ولم تدرج هذه المبالغ في البيانات المالية لكن كشف عنها في حواشيها. |
On a déploré que certaines des réalisations escomptées du plan à moyen terme ne figurent pas dans le projet de budget-programme. | UN | وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Le montant prévu doit couvrir le coût de divers services qui ne figurent pas ailleurs, à raison de 1 000 dollars par mois durant la période de six mois. | UN | الاعتماد مدرج لخدمات متنوعة لم تدرج لها اعتمادات تحت بنود أخرى، بمعدل ٠٠٠ ١ دولار في الشهر لفترة ستة أشهر. |
En fait, même des renseignements essentiels comme le nombre de personnes soupçonnées et inculpées ne figurent pas dans la réponse de l'État partie. | UN | وفي الواقع، لم تدرج الدولة الطرف في ملاحظاتها حتى المعلومات الأساسية المتعلقة بعدد من يدعى ارتكابهم للجريمة. |
Conformément aux normes comptables des Nations Unies, les biens durables achetés avec des fonds provenant de contributions volontaires au HCR ne figurent pas au bilan en tant qu'actifs immobilisés mais sont passés en charge et débités au projet concerné, l'année de leur achat. | UN | وفقا للمعايير المحاسبية للأمم المتحدة، لا تدرج الممتلكات اللامستهلكة المشتراة من صناديق تبرعات المفوضية في الأصول الثابتة في كشف الميزانية، وإنما تقيد بوصفها نفقات في المشروع المناسب سنة الاقتناء. |
Conformément aux pratiques comptables des Nations Unies, les achats de biens durables ne figurent pas dans les actifs fixes dans le bilan, mais sont imputés aux dépenses du projet correspondant durant l’année d’acquisition. | UN | وفقا لسياسات المحاسبة المتبعة في اﻷمم المتحدة، لا تدرج الممتلكات المستهلكة في اﻷصول الثابتة في كشف الميزانية ولكنها تقيد بوصفها نفقة على حساب المشروع المناسب في سنة اقتنائها. |
Conformément aux pratiques comptables des Nations Unies, les achats de biens durables ne figurent pas dans les actifs fixes dans le bilan, mais sont imputés aux dépenses du projet correspondant durant l'année d'acquisition. | UN | وفقا لسياسات المحاسبة المتبعة في اﻷمم المتحدة، لا تدرج الممتلكات المستهلكة في اﻷصول الثابتة في كشف الميزانية ولكنها تقيد بوصفها نفقة على حساب المشروع المناسب في سنة اقتنائها. |
Les documents suivants, qui sont mentionnés et cités dans le DOD, ne figurent pas dans la liste des références : | UN | لم ترد في قائمة مراجع مشروع وثيقة التوجيه الإشارات التالية إلى الوثيقتين: |
Seules les informations qui ne figurent pas dans d'autres parties du rapport sont précisées dans la présente section. | UN | وبالتالي، فإن المعلومات التي لم ترد في مكان آخر من التقرير، هي وحدها المضمنة في هذا الفرع. |
Il y a toujours des programmes spécifiques aux institutions qui ne figurent pas dans le plan-cadre. | UN | وهناك أيضا برامج محددة لكل من الوكالات غير مدرجة في الإطار. |
On utilise actuellement les disciplines suivantes, mais elles ne figurent pas sur la liste indicative des disciplines: | UN | وتُستخدم الاختصاصات التالية حالياً لكنها غير مدرجة في القائمة الإرشادية للاختصاصات: |
Le Rapporteur spécial cite des avis de comités des Nations Unies qui ne figurent pas dans les traités auxquels ont souscrit les États Membres. | UN | ويستشهد المقرر الخاص بآراء للجان الأمم المتحدة لا ترد في المعاهدات التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
b Les postes financés par des fonds d'affectation spéciale et des contributions affectées à des fins déterminées ne figurent pas dans les tableaux d'effectifs. | UN | ب الوظائف المموَّلة من الصناديق الاستئمانية وفي المساهات المخصصة ليست مدرجة في جداول التوظيف. |
Ces dons ne figurent pas dans les comptes de l'UNICEF, bien que ses services administratifs en assurent la gestion. | UN | وهذه الهبات العينية لا تظهر في الحسابات المالية لليونيسيف، رغم أنها توجه عن طريق الهياكل الادارية للمنظمة. |
Les états financiers des différents fonds d'affectation spéciale ne figurent pas dans les comptes publiés; ils ont été remplacés par un état financier consolidé. | UN | ولم تدرج البيانات المالية لكل صندوق من الصناديق الاستئمانية في الحسابات المنشورة. |
Les émissions de gaz à effet de serre indirectes liées à la production d'énergie ne figurent pas dans les tableaux. | UN | ولم تُدرَج في جداول الانبعاثات غير المباشرة من غازات الاحتباس الحراري ذات الصلة بالطاقة. |
1. Si les infractions visées à l'article 9 ne figurent pas en tant que cas d'extradition dans un traité d'extradition conclu entre les États Parties, elles sont réputées y figurer à ce titre. | UN | ١ - كل جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٩ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم قائمة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة بهذه الصفة ضمنها. |
Les prévisions de dépenses y relatives ne sont donc pas encore déterminées et ne figurent pas ici. | UN | لذلك لم توضع الاحتياجات المالية للمجمع المتكامل في صيغتها النهائية حتى الآن ولا ترد في هذا التقرير. |
L’augmentation concomitante du nombre de consultations officieuses, même si ces consultations ne figurent pas parmi les activités prévues dans l’exercice biennal, représente un surcroît de travail important pour la Section. | UN | ومثلت الزيادة اللاحقة في عدد المشاورات غير الرسمية، وإن لم يرد ذكرها بين أنشطة فترة السنتين، زيادة ملموسة برغم ذلك في عمل قسم المنظمات غير الحكومية. |
L'État partie réaffirme que, selon les renseignements fournis par ses autorités du cadastre, les biens mentionnés par les auteurs ne figurent pas au registre. | UN | وتكرر الدولة الطرف القول بأنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها سلطاتها المختصة بالشؤون المساحية، فإن الممتلكات التي حددها صاحبا البلاغ غير موجودة في السجل. |
Certaines disciplines actuellement incluses dans la base de données ne figurent pas dans la liste indicative des disciplines annexée à la décision 15/COP.3. | UN | ولم تُدرج في القائمة الاستدلالية للاختصاصات المرفقة بالمقرر 15/م أ-3 بعض الاختصاصات التي تظهر في قاعدة البيانات الحالية. |
Surtout, cette loi renferme une disposition fourre-tout permettant d'appliquer les lois relatives au contrôle des exportations aux articles qui ne figurent pas sur la liste, tout en ayant pour utilisation finale des armes de destruction massive. | UN | والأهم من هذا أن ثمة حكما " جامعا " يسمح للسلطات بإنفاذ قانون مراقبة الصادرات على السلع الموجهة للاستخدام النهائية في أسلحة الدمار الشامل، وإن لم تكن مدرجة في قوائم المراقبة. |