118. A Sri Lanka, le CICR ne fournit pas lui-même une aide considérable. | UN | ٨١١ ـ لا تقدم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بنفسها قدرا كبيرا من مساعدات الاغاثة. |
Le Nicaragua ne fournit ni conseils, ni assistance, ni entraînement aux pilotes de cette société. | UN | ولهذا السبب لا تقدم نيكاراغوا أي مشورة فنية أو مساعدة أو تدريبا للطيارين. |
Il ne fournit pas, cependant, de lettre l'autorisant à agir en leur nom. | UN | ومع ذلك فإنه لا يقدم الرسائل التي تأذن له بالتصرف بالنيابة عنهم. |
Du point de vue des ONG, le rapport ne fournit pas de réponse convaincante en relation avec ces divers points. | UN | وترى المنظمات غير الحكومية أن التقرير لا يقدم إجابة مقنعة فيما يتعلق بهذه النقاط المختلفة. |
Le dispensaire connaît d'énormes difficultés financières et ne fournit qu'un nombre restreint de services de base. | UN | وتواجه العيادة تحديات مالية ضخمة، ولا تقدم إلا عدداً قليلاً من الخدمات الأساسية. |
À cet égard, le rapport ne fournit malheureusement pas de base complète pour prendre des décisions importantes à ce stade. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن التقرير لا يوفر للأسف أساسا شاملا لاتخاذ قرارات موضوعية في هذه المرحلة. |
Le rapport ne fournit que des informations partielles sur l'Afrique. | UN | ولا يقدم التقرير سوى معلومات جزئية عن أفريقيا. |
La Roumanie ne fournit aucune forme d'appui à des acteurs non étatiques | UN | لا توفر أي شكل من أشكال الدعم للجهات من غير الدول |
La source affirme que le Gouvernement ne fournit aucune précision par rapport aux fondements juridiques justifiant la détention continue de M. Al Jabouri. | UN | ويؤكد المصدر أن الحكومة لا تقدم أي شرح للأسس القانونية التي أجازت مواصلة احتجاز السيد الجبوري. |
L'Andorre ne fournit aucune aide financière publique au commerce international en faveur de la République populaire démocratique de Corée. | UN | لا تقدم أندورا أي دعم مالي عام لأغراض التبادل التجاري الدولي إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En outre, le Gabon ne fournit pas d'assistance technique ou de formation, ni aucune aide financière en direction de la Libye. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تقدم غابون المساعدة التقنية أو التدريب أو أي مساعدة مالية باتجاه ليبيا. |
Néanmoins, si l'État concerné ne fournit pas de garantie, la mise en liberté ne sera pas accordée. | UN | ومع ذلك، فلا يمكن الموافقة على الإفراج في الحالات التي لا تقدم فيها الدولة المعنية أية ضمانات. |
Toutefois, les points abordés ne sont pas ceux qui sont contestés et la réponse ne fournit aucun renseignement supplémentaire qui aiderait à évaluer les allégations formulées par la source. | UN | غير أنّ هذه الأمور ليست موضع جدال، ولكن الردّ لا يقدم مساعدة إضافية لتحديد المزاعم التي أدلى بها المصدر. |
Malheureusement, dans ce domaine, le rapport annuel ne fournit que peu d'informations ou d'analyses, en particulier en ce qui concerne les processus de prise de décisions du Conseil. | UN | ومن سوء الطالع لا يقدم التقرير السنوي في هذا المجال معلومات أو تحليلات تذكر، خاصة فيما يتعلق بعملية صنع القرار فيه. |
Cependant, il ne fournit pas beaucoup d'orientations pour l'instant sur ce qu'il faut entendre par < < cours normal des activités > > . | UN | ولكنه لا يقدم حاليا ارشادات وافية بشأن ما ينطوي عليه سياق العمل العادي. |
L'État partie ne fournit pas non plus d'élément prouvant que l'auteur a été informé suffisamment à l'avance de la décision du tribunal pour pouvoir former un recours. | UN | ولا تقدم الدولة الطرف ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم. |
L'État ne fournit pas d'informations claires sur les conflits de compétence entre la juridiction pénale militaire et la juridiction pénale ordinaire. | UN | ولا تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي. |
Comme le régime d'assurance maladie de base ne fournit pas de couverture adéquate, il continue de faire l'objet d'une analyse. | UN | ولما كان التأمين الأدنى الحالي لا يوفر التغطية الكافية، فإنه يخضع باستمرار للمراجعة. |
Le rapport annuel ne fournit pas d'informations sur les raisons pour lesquelles les 67 cas restants n'ont pas fait l'objet d'investigations. | UN | ولا يقدم التقرير السنوي معلومات تبين أسباب عدم التحقيق في القضايا المتبقية وعددها 67 قضية. |
L'Etat, qui ne fournit pas de prestations adéquates en matière d'éducation ni de salaires convenables aux enseignants, ne peut échapper à ses responsabilités. | UN | ولا يجوز للدولة أن تتنصل من المسؤولية، وهي التي لا توفر خدمات تعليمية مناسبة ولا رواتب لائقة للمعلمين. |
Mme Schöpp-Schilling dit que le rapport reconnaît certes l'importance de l'article 11, mais qu'il ne fournit aucune statistique en la matière. | UN | 32 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إن التقرير، ولئن سلم بوضوح بأهمية المادة 11، إلا أنه لم يورد أي إحصاءات. |
La cible 7.D relative aux habitants des taudis ne fournit pas d'informations ventilées par sexe. | UN | 46 - ولا تعطي غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة أي معلومات مفصلة بحسب نوع الجنس. |
La formule de notification, telle qu'elle se présente actuellement, ne fournit aucune indication à ce sujet et il faudrait donc la modifier de façon à promouvoir la présentation de rapports cohérents et détaillés. | UN | ولا توفر استمارة الإبلاغ في شكلها الحالي أي توجيه محدد، ولذا أصبح تعديلها أمراً ضرورياً لتعزيز الاتساق والتفصيل. |
Selon le requérant, en principe, le Tribunal révolutionnaire ne fournit pas de copies de ses jugements, et les membres de sa famille ont donc dû soudoyer des personnes pour obtenir ces documents. | UN | وذكر صاحب البلاغ أن محكمة الثورة لا تسمح بالحصول على نسخ للأحكام الصادرة عنها، ولذلك فإن قريبه اضطر إلى دفع رشوة للحصول على الوثائق المذكورة. |
6.2 L'État partie insiste sur le fait que l'auteur ne fournit ni justificatif ni argumentation d'où il ressortirait qu'il y a violation du Pacte, qu'il n'a pas épuisé les recours internes et qu'il abuse du droit de présenter des communications au Comité. | UN | 6-2 وتكرر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم شرحاً أو تفسيراً منطقياً لدعم ادعاءاته المتعلقة بانتهاك العهد، وأنه لم يستنفد سُبُل الانتصاف المحلية، وأن لجوءه إلى اللجنة يشكل إساءة استخدام لنظام البلاغات. |
Toutefois, le rapport ne fournit pas suffisamment d'éléments pour donner aux États Membres un aperçu général de la façon dont les commissions fonctionnent et sont gérées. | UN | ومع ذلك لم يقدّم التقرير معلومات كافية من أجل إعطاء الدول الأعضاء صورة شاملة عن عمل وإدارة اللجان. |
S'il ne fournit pas les informations confirmant que le bien a été acquis avec des revenus licites, le Bureau du Procureur lancera une procédure civile pour transférer le bien acquis à l'État. | UN | فإذا لم يقدِّم الشخص المعني ما يثبت أن الممتلكات المعنية تم الحصول عليها باستخدام دخل مشروع، يقيم مكتب النائب العام دعوى مدنية لنقل الممتلكات المكتسبة للدولة. |
4.14 Hormis ses allégations de mauvais traitements subis dans le passé, qui ont été déjà examinées dans le cadre de la procédure interne, le requérant n'indique pas quel traitement visé par l'article 3 de la Convention il risque de subir et ne fournit aucun élément de preuve concernant le type de torture qu'il encourt en Chine. | UN | 4-14 وإلى جانب ادعاءات التعرّض لسوء معاملة في الماضي، وهي ادعاءات نظرت فيها الهيئات المحلية، لم تحدِّد الشكوى التي رفعها صاحبها نوع المعاملة التي قد يعاني منها وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية؛ فلم يقدِّم أي دليل على نوع التعذيب الذي قد يعاني منه في الصين. |
a) Fourniture à des gouvernements de services consultatifs, de services de sensibilisation, de formation et de renforcement de capacités sur des questions techniques et institutionnelles pour lesquelles le Fonds mondial pour l’environnement ne fournit pas de financement, ainsi que sur la mise en oeuvre de politiques de l’environnement, y compris la gestion de l’environnement; | UN | )أ( تزويد الحكومات بالخدمات الاستشارية، والتعليمية/التدريبية والخدمات اﻷخـرى لبنــاء القــدرات في المسائل الفنية والمؤسسية، غير المؤهلة للاستفادة من تمويل مرفق البيئة العالمية في مجالات تنفيذ السياسات البيئية، بما في ذلك اﻹدارة البيئية؛ |