La Réunion ne ménage aucun effort pour que toutes ses décisions de fond soient prises par consensus ou accord général. | UN | يبذل الاجتماع قصارى جهده لضمان اتخاذ قراراته المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء أو بالاتفاق العام. |
Le Centre médical pour femmes battues ou violées à Uppsala ne ménage aucun effort pour leur assurer une meilleure protection et un appui accru. | UN | كما يبذل المركز الطبي للنساء اللائي يتعرضن للضرب والاغتصاب في أوبسالا قصارى جهده لتوفير حماية ودعم أفضل لأولئك النساء. |
Le Japon ne ménage aucun effort pour que son économie recouvre la stabilité, en appliquant des politiques fiscales et monétaires. | UN | وقال إن اليابان تبذل كل جهد ممكن لإعادة اقتصادها إلى الاستقرار بتنفيذ السياسات المالية والنقدية اللازمة. |
Le Gouvernement soudanais ne ménage aucun effort pour s'acquitter de son obligation d'assurer la sécurité du corps diplomatique. | UN | وأضاف قائلاً إن الحكومة تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بضمان سلامة وأمن الهيئات الدبلوماسية. |
13. Demande que le PNUD, en étroite collaboration avec les institutions spécialisées, ne ménage aucun effort pour s'assurer que l'expérience des différents pays est diffusée dans tout le système et mise à profit par toute la communauté des organismes de développement; | UN | ٣١ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبذل كل جهد، بالتعاون الوثيق مع الوكالات المتخصصة، لضمان نشر خبرة فرادى البلدان في كل مكونات المنظومة، واستخدامها لصالح المجتمع اﻹنمائي اﻷكبر؛ |
La Suède est pleinement favorable à ces mesures et ne ménage pas ses efforts pour qu'elles soient mises en œuvre. | UN | تؤيد السويد هذه الخطوات تأييدا كاملا وتواصل الدعوة بإلحاح إلى المضي قدما في تنفيذها. |
995. Le Comité recommande que le Gouvernement ne ménage aucun effort pour encourager activement une culture de tolérance par tous les moyens possibles, y compris les écoles, les médias et la loi. | UN | ٩٩٥ - توصي اللجنة الحكومة بتكريس كامل جهودها من أجل التشجيع النشط لثقافة التسامح بجميع السبل الممكنة، بما في ذلك المدارس ووسائل اﻹعلام والقانون. |
Il importe également que l'ONU ne ménage aucun effort pour encourager la participation des États non dotés d'armes nucléaires à ce processus. | UN | وليس أقل أهمية أن الأمم المتحدة تفعل كل ما تستطيعه لتعزيز إشراك دول غير حائزة للأسلحة النووية في هذه العملية. |
Le Coordonnateur spécial ne ménage toutefois aucun effort pour influencer les parties concernées. | UN | ويبذل مكتب المنسق الخاص قصارى جهده للتأثير على سلوك الأطراف المعنية بهذه المجالات. |
La Chine appuie fermement le Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et ne ménage aucun effort pour promouvoir sa prompte entrée en vigueur. | UN | وتؤيد الصين بقوة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتبذل كل جهد ممكن لتعزيز نفاذها في موعد مبكر. |
L'Assemblée des États parties ne ménage aucun effort pour parvenir à un accord général sur les questions de fond. | UN | يبذل اجتماع الدول الأطراف قصارى الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية. |
L'Assemblée des États parties ne ménage aucun effort pour parvenir à un accord général sur les questions de fond. | UN | يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل قصارى الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية. |
L'Assemblée des États parties ne ménage aucun effort pour parvenir à un accord général sur les questions de fond. | UN | يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل قصارى الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية. |
Comme vous le savez, je ne ménage aucun effort pour renforcer l'efficacité du Secrétariat et je compte sur cette Assemblée pour me soutenir dans cette tâche. | UN | إنني، كما تعلمون، أبذل قصارى جهدي لكي تصبح الأمانة العامة أكثر فعالية، وأتطلع إلى هذه الجمعية لكي تدعم جهودي. |
La Macédoine, pour sa part, ne ménage aucun effort pour contribuer au renforcement de la coopération entre les différentes organisations et initiatives régionales. | UN | ومقدونيا، من جانبها، تبذل كل الجهود لتسهم في تعزيز التعاون في إطار منظمات ومبادرات إقليمية مختلفة. |
Le Gouvernement cambodgien qui ne ménage aucun effort pour enquêter sur les crimes et engager des poursuites n'applique pas une politique d'impunité. | UN | واﻹفلات من العقاب ليست سياسة تنتهجها حكومة كمبوديا، التي تبذل كل جهد للتحقيق في كل جريمة والمحاكمة عليها. |
La République arabe syrienne ne ménage aucun effort à tous les niveaux pour protéger les enfants et assurer leur bien-être. | UN | والجمهورية العربية السورية تبذل كل جهد وعلى جميع المستويات لحماية اﻷطفال وتعزيز رفاههم. |
Son gouvernement ne ménage aucun effort pour préserver l'identité culturelle des immigrants et favoriser la compréhension des différentes cultures. | UN | وإن حكوماتها تبذل كل جهدها للحفاظ على الهوية الثقافية للمهاجرين الوافدين وتعزيز التفاهم بين الثقافات. |
13. Demande que le PNUD, en étroite collaboration avec les institutions spécialisées, ne ménage aucun effort pour s'assurer que l'expérience des différents pays est diffusée dans tout le système et mise à profit par toute la communauté des organismes de développement; | UN | ٣١- يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبذل كل جهد، بالتعاون الوثيق مع الوكالات المتخصصة، لضمان نشر خبرة فرادى البلدان في كل مكونات المنظومة، واستخدامها لصالح المجتمع اﻹنمائي اﻷكبر؛ |
La Suède est pleinement favorable à ces mesures et ne ménage pas ses efforts pour qu'elles soient mises en œuvre. | UN | إن السويد تؤيد هذه الخطوات تأييداً كاملاً وتواصل الدعوة بإلحاح إلى المضي قدماً في تنفيذها. |
200. Le Comité recommande que le gouvernement ne ménage aucun effort pour encourager activement une culture de tolérance par tous les moyens possibles, y compris les écoles, les médias et la loi. | UN | ٠٠٢- توصي اللجنة الحكومة بتكريس كامل جهودها من أجل التشجيع النشط لثقافة التسامح بجميع السبل الممكنة، بما في ذلك المدارس ووسائل اﻹعلام والقانون. |
L'Ukraine a adhéré au Traité sur la non-prolifération en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et ne ménage aucun effort pour éliminer le potentiel nucléaire que lui a légué l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | لقد انضمت أوكرانيا الى المعاهدة كدولــة غير حائــزة لﻷسلحة النوويــة، وهي تفعل كل ما بوسعها للتخلص من القدرة النووية التـي ورثتها عــن اتحــاد الجمهوريــات الاشتراكية السوفياتية السابــق. |
Mon Représentant à Bangui ne ménage aucun effort pour aider les parties à préférer le dialogue à la confrontation. | UN | ويبذل ممثلي في بانغي جهده لمساعدة الأطراف على تفضيل الحوار على المواجهة. |
Pour la République du Bélarus, il importe que le système de garanties soit renforcé, et elle ne ménage aucun effort pour honorer strictement les obligations qui lui incombent en veillant à la sécurité des matières nucléaires. | UN | تعلﱢق بيلاروس أهمية كبيرة على تعزيز نظام الضمانات الدولي وتبذل كل ما في وسعها للامتثال الصارم لتعهداتها بغية تحقيق أمان المواد النووية. |
Le Gouvernement libanais, malgré ses maigres ressources, ne ménage pas ses efforts pour améliorer leur situation. | UN | ومضى يقول إن حكومة بلده، على ضآلة مواردها، لا تدخر جهدا لتيسير حالتهم. |
L'UNESCO ne ménage donc aucun effort pour créer des conditions propices à l'épanouissement du dialogue et de la diversité. | UN | ولهذا فإن اليونسكو لا تدّخر جهدا في سبيل خلق الأوضاع التي يمكن فيها أن يزدهر الحوار والتنوع. |