"ne ménage" - Translation from French to Arabic

    • قصارى
        
    • تبذل كل
        
    • يبذل كل
        
    • وتواصل الدعوة بإلحاح
        
    • بتكريس كامل
        
    • تفعل كل
        
    • ويبذل
        
    • وتبذل كل
        
    • لا تدخر
        
    • لا تدّخر
        
    La Réunion ne ménage aucun effort pour que toutes ses décisions de fond soient prises par consensus ou accord général. UN يبذل الاجتماع قصارى جهده لضمان اتخاذ قراراته المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء أو بالاتفاق العام.
    Le Centre médical pour femmes battues ou violées à Uppsala ne ménage aucun effort pour leur assurer une meilleure protection et un appui accru. UN كما يبذل المركز الطبي للنساء اللائي يتعرضن للضرب والاغتصاب في أوبسالا قصارى جهده لتوفير حماية ودعم أفضل لأولئك النساء.
    Le Japon ne ménage aucun effort pour que son économie recouvre la stabilité, en appliquant des politiques fiscales et monétaires. UN وقال إن اليابان تبذل كل جهد ممكن لإعادة اقتصادها إلى الاستقرار بتنفيذ السياسات المالية والنقدية اللازمة.
    Le Gouvernement soudanais ne ménage aucun effort pour s'acquitter de son obligation d'assurer la sécurité du corps diplomatique. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بضمان سلامة وأمن الهيئات الدبلوماسية.
    13. Demande que le PNUD, en étroite collaboration avec les institutions spécialisées, ne ménage aucun effort pour s'assurer que l'expérience des différents pays est diffusée dans tout le système et mise à profit par toute la communauté des organismes de développement; UN ٣١ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبذل كل جهد، بالتعاون الوثيق مع الوكالات المتخصصة، لضمان نشر خبرة فرادى البلدان في كل مكونات المنظومة، واستخدامها لصالح المجتمع اﻹنمائي اﻷكبر؛
    La Suède est pleinement favorable à ces mesures et ne ménage pas ses efforts pour qu'elles soient mises en œuvre. UN تؤيد السويد هذه الخطوات تأييدا كاملا وتواصل الدعوة بإلحاح إلى المضي قدما في تنفيذها.
    995. Le Comité recommande que le Gouvernement ne ménage aucun effort pour encourager activement une culture de tolérance par tous les moyens possibles, y compris les écoles, les médias et la loi. UN ٩٩٥ - توصي اللجنة الحكومة بتكريس كامل جهودها من أجل التشجيع النشط لثقافة التسامح بجميع السبل الممكنة، بما في ذلك المدارس ووسائل اﻹعلام والقانون.
    Il importe également que l'ONU ne ménage aucun effort pour encourager la participation des États non dotés d'armes nucléaires à ce processus. UN وليس أقل أهمية أن الأمم المتحدة تفعل كل ما تستطيعه لتعزيز إشراك دول غير حائزة للأسلحة النووية في هذه العملية.
    Le Coordonnateur spécial ne ménage toutefois aucun effort pour influencer les parties concernées. UN ويبذل مكتب المنسق الخاص قصارى جهده للتأثير على سلوك الأطراف المعنية بهذه المجالات.
    La Chine appuie fermement le Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et ne ménage aucun effort pour promouvoir sa prompte entrée en vigueur. UN وتؤيد الصين بقوة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتبذل كل جهد ممكن لتعزيز نفاذها في موعد مبكر.
    L'Assemblée des États parties ne ménage aucun effort pour parvenir à un accord général sur les questions de fond. UN يبذل اجتماع الدول الأطراف قصارى الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    L'Assemblée des États parties ne ménage aucun effort pour parvenir à un accord général sur les questions de fond. UN يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل قصارى الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    L'Assemblée des États parties ne ménage aucun effort pour parvenir à un accord général sur les questions de fond. UN يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل قصارى الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    Comme vous le savez, je ne ménage aucun effort pour renforcer l'efficacité du Secrétariat et je compte sur cette Assemblée pour me soutenir dans cette tâche. UN إنني، كما تعلمون، أبذل قصارى جهدي لكي تصبح الأمانة العامة أكثر فعالية، وأتطلع إلى هذه الجمعية لكي تدعم جهودي.
    La Macédoine, pour sa part, ne ménage aucun effort pour contribuer au renforcement de la coopération entre les différentes organisations et initiatives régionales. UN ومقدونيا، من جانبها، تبذل كل الجهود لتسهم في تعزيز التعاون في إطار منظمات ومبادرات إقليمية مختلفة.
    Le Gouvernement cambodgien qui ne ménage aucun effort pour enquêter sur les crimes et engager des poursuites n'applique pas une politique d'impunité. UN واﻹفلات من العقاب ليست سياسة تنتهجها حكومة كمبوديا، التي تبذل كل جهد للتحقيق في كل جريمة والمحاكمة عليها.
    La République arabe syrienne ne ménage aucun effort à tous les niveaux pour protéger les enfants et assurer leur bien-être. UN والجمهورية العربية السورية تبذل كل جهد وعلى جميع المستويات لحماية اﻷطفال وتعزيز رفاههم.
    Son gouvernement ne ménage aucun effort pour préserver l'identité culturelle des immigrants et favoriser la compréhension des différentes cultures. UN وإن حكوماتها تبذل كل جهدها للحفاظ على الهوية الثقافية للمهاجرين الوافدين وتعزيز التفاهم بين الثقافات.
    13. Demande que le PNUD, en étroite collaboration avec les institutions spécialisées, ne ménage aucun effort pour s'assurer que l'expérience des différents pays est diffusée dans tout le système et mise à profit par toute la communauté des organismes de développement; UN ٣١- يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبذل كل جهد، بالتعاون الوثيق مع الوكالات المتخصصة، لضمان نشر خبرة فرادى البلدان في كل مكونات المنظومة، واستخدامها لصالح المجتمع اﻹنمائي اﻷكبر؛
    La Suède est pleinement favorable à ces mesures et ne ménage pas ses efforts pour qu'elles soient mises en œuvre. UN إن السويد تؤيد هذه الخطوات تأييداً كاملاً وتواصل الدعوة بإلحاح إلى المضي قدماً في تنفيذها.
    200. Le Comité recommande que le gouvernement ne ménage aucun effort pour encourager activement une culture de tolérance par tous les moyens possibles, y compris les écoles, les médias et la loi. UN ٠٠٢- توصي اللجنة الحكومة بتكريس كامل جهودها من أجل التشجيع النشط لثقافة التسامح بجميع السبل الممكنة، بما في ذلك المدارس ووسائل اﻹعلام والقانون.
    L'Ukraine a adhéré au Traité sur la non-prolifération en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et ne ménage aucun effort pour éliminer le potentiel nucléaire que lui a légué l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques. UN لقد انضمت أوكرانيا الى المعاهدة كدولــة غير حائــزة لﻷسلحة النوويــة، وهي تفعل كل ما بوسعها للتخلص من القدرة النووية التـي ورثتها عــن اتحــاد الجمهوريــات الاشتراكية السوفياتية السابــق.
    Mon Représentant à Bangui ne ménage aucun effort pour aider les parties à préférer le dialogue à la confrontation. UN ويبذل ممثلي في بانغي جهده لمساعدة الأطراف على تفضيل الحوار على المواجهة.
    Pour la République du Bélarus, il importe que le système de garanties soit renforcé, et elle ne ménage aucun effort pour honorer strictement les obligations qui lui incombent en veillant à la sécurité des matières nucléaires. UN تعلﱢق بيلاروس أهمية كبيرة على تعزيز نظام الضمانات الدولي وتبذل كل ما في وسعها للامتثال الصارم لتعهداتها بغية تحقيق أمان المواد النووية.
    Le Gouvernement libanais, malgré ses maigres ressources, ne ménage pas ses efforts pour améliorer leur situation. UN ومضى يقول إن حكومة بلده، على ضآلة مواردها، لا تدخر جهدا لتيسير حالتهم.
    L'UNESCO ne ménage donc aucun effort pour créer des conditions propices à l'épanouissement du dialogue et de la diversité. UN ولهذا فإن اليونسكو لا تدّخر جهدا في سبيل خلق الأوضاع التي يمكن فيها أن يزدهر الحوار والتنوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more