C'est un travail de longue haleine mais qui est absolument nécessaire vu que 40 % de la population ne parlent pas espagnol. | UN | وأضاف أن هذا العمل طويل الأمد. ولكنه ضروري للغاية نظراً لأن 40 في المائة من السكان لا يتكلمون الإسبانية. |
Les experts en droit humanitaire et les experts en maîtrise des armements ne parlent pas toujours le même langage. | UN | وخبراء القانون اﻹنساني وخبراء تحديد اﻷسلحة لا يتكلمون دائما لغة واحدة. |
Les travailleurs étrangers qui ne parlent pas arabe peuvent être obligés de signer des aveux dans une langue qu'ils ne peuvent donc pas comprendre. | UN | ويمكن كذلك إجبار العمال الأجانب الذين لا يتحدثون اللغة العربية على توقيع اعتراف مكتوب بلغة لا يفهمونها. |
Parce que les avocats ne parlent pas aux avocats, mais les secrétaires parlents au secrétaires. | Open Subtitles | بسبب المحامين لا يتحدثون إلى المحامين الآخرين ولكن سكرتيريات يتحدثون لبعضهم |
La plupart d'entre eux ne parlent pas espagnol, mais quechua ou imaru; ils sont extrêmement isolés et marginalisés. | UN | ومعظمهم لا يتكلم اللغة اﻹسبانية، وإنما لغة كيشوا أو إيمارو، ويجدون أنفسهم في حالة عزلة وتهميش شديدين. |
Ce qui signifie qu'elle est toujours vivante puisque les morts ne parlent au téléphone que dans les films. | Open Subtitles | مشيرا الى اانها تريد تحدث للتو مع لورا. وهذا يعني انها مازلت حي لان الاموات لايتكلمون الى في الافلام على الجوال |
Les immigrés sont en général moins instruits que les Béliziens et, souvent, ils ne parlent pas l'anglais. | UN | والمهاجرون أقرب إلى أن يكونوا أقل ثقافة من البليزيين، وكثيرون منهم لا يتكلمون الانكليزية. |
Nombre de postulants à un poste de fonctionnaire de l'ONU ne parlent pas une des langues officielles en tant que langue maternelle et viennent de pays en développement dont les ressortissants sont sous-représentés au Secrétariat. | UN | وكثيرون من الموظفين المحتمل تعيينهم في الأمم المتحدة الذين لا يتكلمون إحدى اللغات الرسمية باعتبارها لغتهم الأولى هم من البلدان النامية التي لمواطنيها نسبة تمثيل منخفضة في الأمانة العامة. |
En général, les domestiques qui arrivent des pays d'Asie cités plus haut ne parlent pas l'arabe et ignorent tout de la culture du pays. | UN | فالخدم الذين يأتون من بلدان آسيا المذكورة أعلاه لا يتكلمون العربية، بصورة عامة، ولا يعلمون شيئاً عن ثقافة البلد. |
Malheureusement, une trop forte proportion de ses membres ne parlent ni français ni créole. | UN | ومما يؤسف له أن عددا كبيرا جدا من أفراد شرطة البعثة لا يتكلمون لا الفرنسية ولا لغة الكربول. |
Afin de protéger les personnes qui ne parlent ni ne comprennent la langue dans laquelle la cérémonie est célébrée, la loi exige la présence d'interprètes indépendants. | UN | ولحماية اﻷشخاص الذين لا يتكلمون أو لا يفهمون اللغة التي تتم بها مراسم الزواج يقضي القانون بوجود مترجمين شفويين مستقلين. |
Chacun est autorisé à entrer dans le pays, y compris les travailleurs migrants qui ne parlent pas l'arabe. | UN | ويُسمح للجميع بدخول البلد، بمن فيهم العمال المهاجرون الذين لا يتكلمون العربية. |
Okay, tu vois ? Les voyous qui sont derrière ça ne parlent pas anglais. | Open Subtitles | حسنا،أترى،الحمقى الذين وراء هذا لا يتحدثون الإنجليزية |
- Walter, les médecins ne parlent pas de semaines. | Open Subtitles | والتر، الأطباء لا يتحدثون حالتها من حيث أسابيع. |
- Tout comme les autres groupes d'immigrants venants ici, prenant nos boulots, obstruant le système des soins de santé et nos écoles, et ils ne parlent même pas anglais. | Open Subtitles | كل مجموعات المهاجرين يأتون لهنا ، يأخذون وظائفنا يملئون نظام العلاج الطبي مدارسنا و أنهم حتى لا يتحدثون الإنجليزية |
Ils ne parlent plus d'elle de toute façon. | Open Subtitles | أنهم لا يتحدثون عنها بعد الآن على أي حال. |
Une école où les élèves ne parlent pas sans permission. | Open Subtitles | مدرسة لا يتكلم فيها الطلاب من دون إذن |
Ils ne parlent pas de ta maison, ils parlent de toute la planète. Quelque part là-haut, il y a un vaisseau. | Open Subtitles | هم لايتكلمون عن منزلكِ هم يتكلمون عن الكوكب بأكمله |
Un grand nombre d'enfants déplacés ne parlent pas le birman et ont du mal à communiquer avec leur maître. | UN | ولا يتحدث العديد من الأطفال المشردين اللغة البورمية فيواجهون صعوبات في التفاهم مع معلميهم. |
Il y en a toutefois qui ont perdu leur langue maternelle et qui ne parlent que le roumain ou le hongrois. | UN | على أن هناك بينهم من فقد لغته ولا يتكلم إلا الرومانية أو الهنغارية. |
Il y a ceux qui ne parlent que de la personne disparue. | Open Subtitles | وأولئك الذي يتحدثون فقط عن الميت |
Ils ne parlent pas la langue du pays. Ils parlent le dari, mais sous la forme utilisée en République islamique d'Iran. | UN | وقالا أيضاً إنهما لا يتحدثان اللغة الأفغانية ولكن بالداري، وهي لهجة مستخدمة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Les autres femmes ne parlent jamais de ça ! | Open Subtitles | النساء الاخريات لا يتحدثن ابدا عن هذة الاشياء |