"ne pas" - قاموس فرنسي عربي

    ne pas

    أداة

    ويكيبيديا

    "ne pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا
        
    • عدم
        
    • بعدم
        
    • ألا
        
    • لن
        
    • لعدم
        
    • بألا
        
    • وعدم
        
    • ألاّ
        
    • الا
        
    • الامتناع
        
    • لست
        
    • وألا
        
    • ألّا
        
    • تجنب
        
    Dans la pratique, toutefois, une prostituée notoire qui dépose une plainte pour viol risque de ne pas être prise au sérieux. UN غير أن البغي، في الممارسة العملية، قد لا تؤخذ على مأخذ الجد حين تتقدم بشكوى من اغتصابها.
    L'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans leur recouvrement. UN وبناء على سياسة الأمم المتحدة لا ترصد اعتمادات تحسبا للتأخر في تحصيل هذه الأنصبة المقررة.
    On ne peut applaudir la délivrance de mandats d'arrêts dans un cas et les critiquer, voire ne pas les exécuter, dans d'autres. UN لا يستطيع المرء أن يثني على إصدار مذكرات ضبط وإحضار في إحدى القضايا وانتقادها بل وحتى عدم تنفيذها في قضايا أخرى.
    Le Comité a décidé de ne pas l'amender. UN ووافقت اللجنة على أنه ينبغي عدم تعديل النص.
    Pour la délégation autrichienne, l'intention de ne pas être lié par un traité doit être exprimée en relation immédiate avec la réserve. UN وقال إن وفد بلده يرى أنه يجب الإعراب عن النية بعدم الالتزام بمعاهدة في ما يتعلق بالتحفظ بشكل مباشر.
    Le Gouvernement était déterminé à ne pas prescrire aux Zambiens les droits qui devaient être prévus par la Constitution, mais à les laisser en décider eux-mêmes. UN وأضاف أن الحكومة قررت ألا تملي على الشعب الزامبي ما ينبغي أن يتضمنه الدستور من حقوق وأن تترك هذا الأمر له.
    Toutefois, en attendant que des modifications soient apportées aux Orientations, les propositions du Comité risquent de ne pas être entièrement réalisées. UN بيد أنه ما لم تُجر تعديلات للمبادئ التوجيهية، فإن هذه المقترحات لا يحتمل أن ترسخ رسوخا تاما.
    Il a toutefois jugé préoccupant que les non-ressortissants qui se trouvent sur son territoire puissent ne pas jouir de certains droits fondamentaux. UN بيد أنها أعربت عن قلقها لأن التمتع ببعض الحقوق الأساسية قد لا ينطبق على غير المواطنين في إقليمها.
    Les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. UN يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه
    Les présidents pourraient également participer plus activement à la rédaction et ne pas laisser tout le travail aux rédacteurs. UN ويمكن أن يصبح الرؤساء أكثر مشاركة في الصياغة وأن لا يتركوا كل شيء لحملة الأقلام.
    Le Comité note que cette situation de trésorerie risque de ne pas permettre le remboursement des pays fournisseurs de contingents à la prochaine échéance. UN وتلاحظ اللجنة أن الوضع النقدي للقوة قد لا يسمح بسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات عندما يحين موعد الدفع القادم.
    Les victimes peuvent ne pas se percevoir comme telles, notamment si elles ont commis une infraction en concluant un accord de vente d'organe. UN وقد لا يعتبر الضحايا أنفسهم ضحايا، لا سيما إذا ما خرقوا القوانين من خلال انخراطهم في اتفاق لبيع عضو ما.
    Les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. UN يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه
    Des clauses devraient donc être rédigées avec soin pour donner aux signataires la possibilité d'exprimer ou de ne pas exprimer leur consentement. UN ولذلك، ينبغي أن تصاغ البنود بعناية وذلك لإتاحة فرصة واضحة للموقعين للإعراب عن هذه الموافقة أو عدم الإعراب عنها.
    Ratko Mladić a choisi de ne pas faire de déclaration liminaire. UN وفضل ملاديتش عدم إلقاء بيان افتتاحي في ذلك الحين.
    Il est recommandé aux membres des délégations de ne pas laisser leurs serviettes ou des objets de valeur dans les salles de réunion. UN ونود تذكير أعضاء الوفود بضرورة عدم ترك محافظ أوراقهم أو أي أشياء ثمينة دون رقابة في غرف الاجتماعات.
    Chaque État partie s'engage à ne pas encourager, défendre ou appuyer la discrimination raciale pratiquée par une personne ou une organisation quelconque. UN وتتعهد كل دولة طرف بعدم تشجيع أو حماية أو تأييد أي تمييز عنصري يصدر عن أي شخص أو منظمة.
    Il est recommandé aux délégués de ne pas laisser leurs serviettes ou des objets de valeur dans les salles de réunion. UN ونود تذكير أعضاء الوفود بعدم ترك محافظ أوراقهم أو أي أشياء ثمينة دون رقابة في قاعات الاجتماع.
    La Coalition la conjure de ne pas revenir en arrière. UN وتتوسل إليه هيئة التحالف ألا يرجع إلى الوراء.
    Au final, le gouvernement a décidé de ne pas intégrer la Convention en droit danois. Re. UN وقررت الحكومة في الوقت الحالي أنه لن يتم دمج الاتفاقية في القانون الدانمركي.
    Tout homme a le droit de ne pas devenir esclave, c'est un droit sacré à jamais inviolable de l'homme. UN لكل إنسان حق فريد لعدم كونه عبيدا، وهذا حق مقدس لا يمكن نزعه في كل حال من الاحوال.
    En outre, on inciterait les intéressés à ne pas prendre connaissance de la loi. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا يغري اﻷفراد بألا يحيطوا علما بالقانون.
    C'est un appel à coopérer partout où c'est possible et à ne pas rechercher la confrontation pour la confrontation. UN وكان ذلك هو النداء من أجل السعي إلى التعاون حيثما أمكن، وعدم السعي إطلاقا إلى المواجهة لمجرد المواجهة.
    La promesse est souvent ambiguë à cet égard ou faite dans l'intention précise de ne pas produire d'effets juridiques. UN فالوعد غالباً ما يكون غامضاً بشأن هذه النقطة، أو أنه يُعطى بنيَّة واضحة في ألاّ يسفرعن آثار قانونية.
    J'essayais juste tellement fort de ne pas ... être seule. Open Subtitles انا فقط كٌنتٌ احاول جاهدة الا أكون وحيدة
    Les États doivent également ne pas perturber la mission des professionnels de la santé de fournir des services en toute impartialité; UN وينبغي للدول الامتناع عن إعاقة الواجب الواقع على عاتق الأخصائيين الصحيين والمتمثل في تقديم الخدمات بطريقة محايدة؛
    Je sais que tu as travaillé de nuit avec Dale, tu es sûr de ne pas être fatigué ? Open Subtitles اسمع, اعلم انك تعمل مع دايل في الليل هل انت متاكد انك لست تعب ؟
    Il tient cependant à préciser que la liberté religieuse, conformément au droit international, doit servir la tolérance et ne pas permettre de justifier l'obscurantisme. UN مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية.
    Je déteste ne pas être sur le terrain avec toi. Être sur cette mission avec toi la nuit dernière. Open Subtitles إنني أمقت ألّا أكون معك في المهمات الميدانية، حين كنت معك في مهمة الليلة الماضية
    La CDI doit veiller à ne pas porter atteinte à la souplesse et au développement futur du droit international coutumier. UN وطالب اللجنة بأن تتوخى الحذر من أجل تجنب الإضرار بمرونة القانون الدولي العرفي وتطويره في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد