Le Gouvernement du Kazakhstan comprend parfaitement qu'il ne peut y avoir qu'une seule façon universelle de régler les questions de population des différents pays. | UN | وتتفهم حكومة كازاخستان تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك أي سبيل أو نهج عالمي وحيد لحسم القضايا السكانية في مختلف البلدان. |
Il ne peut y avoir de paix sans compréhension et coopération entre les religions. | UN | لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تفاهم وتعاون بين الأديان. |
Sans paix, il ne peut y avoir de développement; sans développement, il ne peut y avoir de paix durable. | UN | فدون السلام لا يمكن أن تكون هناك تنمية؛ ودون التنمية لا يمكن أن يدوم السلام. |
Il ne peut y avoir de sécurité de l'État sans sécurité humaine, et vice versa. | UN | وفي غياب الأمن البشري، لا يمكن تحقيق أمن الدول، والعكس صحيح. |
Il ne peut y avoir 36 justes si une force extérieure interfère avec leur destinée. | Open Subtitles | لن يكون هناك 36 صالحون لو أن قوة خارجية تدخلت في مصيرهم. |
Nous sommes conscients que sans développement il ne peut y avoir une saine démocratie. | UN | ونحن ندرك أنه بلا تنمية لا يمكن أن يكون هناك ديمقراطية سليمة. |
Comme un orateur qui m'a précédé dans le débat général l'a fait remarquer, il ne peut y avoir de paix ni de justice si les relations internationales sont marquées par la discrimination. | UN | وكما ذكر متكلم سابق في المناقشة العامة أنه لا يمكن أن يكون هناك سلم أو عدل إذا وجد تمييز في العلاقات الدولية. |
Car sans développement, il ne peut y avoir de paix, et un agenda pour la paix est incomplet sans un agenda pour le développement. | UN | ولهذا السبب لا يمكن أن يكون هناك سلم، دون تنمية وخطة للسلم تكون ناقصة دون خطة للتنمية. |
Rien ne peut justifier le terrorisme, tout comme il ne peut y avoir de bons ou de mauvais terroristes. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي مبرر للإرهاب، كما أنه لا يمكن أن يكون هناك إرهابيون طيبون أو سيئون. |
Dans de tels cas, il ne peut y avoir de doute quant à l'intention de tuer ou de blesser des civils. | UN | وفي هذه الحالات لا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في تعمد عمليات القتل، أو إلحاق الإصابات. |
Il ne peut y avoir aucune amélioration concrète de la situation des droits de l'homme au Myanmar sans véritable progrès sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | فدون إحراز تقدم حقيقي نحو المصالحة الوطنية، لا يمكن أن يكون هناك أي تحسن حقيقي في حالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
En effet, il ne peut y avoir de développement sans croissance, ni de croissance sans commerce. | UN | لأنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون نمو، ولا نمو بدون تنمية. |
En l'absence de démocratie et de représentativité équitable, il ne peut y avoir ni transparence ni obligation redditionnelle. | UN | وفي غياب الديمقراطية والتمثيل المنصف لا يمكن أن تكون هناك شفافية أو قابلية للمساءلة. |
De fait, il ne peut y avoir d'égalité sans justice, de développement sans équité et de paix dans développement durable. | UN | والواقع أنه لا يمكن أن تكون هناك مساواة دون عدالة كما أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون انصاف وسلم دون تنمية مستدامة. |
En effet, sans la paix et la sécurité, il ne peut y avoir de développement économique profitable à l'ensemble de la population. | UN | وبدون السلام والأمن، لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية التي تعود بالفائدة على السكان ككل. |
Nous savons qu'il ne peut y avoir de développement si l'on ne réussit pas à endiguer les maladies. | UN | ونحن نعلم أنه لا يمكن تحقيق تنمية من دون احتواء الأمراض. |
Mr Collins, je suis sûre qu'il ne peut y avoir d'objection! | Open Subtitles | سيد كولينز,أنا واثقة أنه لن يكون هناك أى أعتراض |
S'agissant des projets exécutés directement on devrait donner la raison pour laquelle il ne peut y avoir d'exécution nationale, et inclure des mesures de développement des capacités ainsi qu'un cadre de transition vers des modalités d'exécution nationale. | UN | وينبغي أن توضِّح مشاريع التنفيذ المباشر أسباب عدم إمكان تنفيذها على المستوى الوطني وأن تتضمن تدابير لتنمية القدرات وإطاراً زمنياً للتحول إلى وسائل تنفيذ وطنية. |
Nous partageons le point de vue qu'il ne peut y avoir de paix en Sierra Leone sans justice. | UN | ونحن نشاطر وجهة النظر بأنه من دون عدالة لا يمكن أن يوجد سلم حقيقي في سيراليون. |
En conséquence, il ne peut y avoir ni autonomie limitée ni indépendance pour le Kosovo. | UN | وبناء على ذلك، يجب ألا يكون هناك حكم ذاتي محدود أو استقلال لكوسوفو. |
Il y a dans le monde de grands et de petits pays, mais il ne peut y avoir de pays supérieurs et subalternes. | UN | في العالم بلدان كبيرة وصغيرة، إلا أنه لا يجوز أن تكون هناك بلدان أعلى أو أدنى مقاما. |
À cet égard, le Président du Tribunal rappelle qu'en vertu du paragraphe 1 de l'article 11 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda, il ne peut y avoir deux juges permanents qui soient des ressortissants du même État. | UN | وتشير في هذا الصدد إلى أن الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا تنص على أنه لا يجوز أن يكون اثنان من القضاة الدائمين في المحكمة من رعايا نفس الدولة. |
Le Conseil réaffirme qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit en République de Bosnie-Herzégovine et demande instamment à toutes les parties de ne pas tirer avantage sur le plan militaire de la situation actuelle. | UN | ويكرر المجلس أن لا سبيل الى حل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية، ويحث جميع اﻷطراف على عدم اغتنام الحالة الراهنة ﻹحراز مكاسب عسكرية. |
Reconnaissons donc qu'il ne peut y avoir de développement social sans justice sociale. | UN | وعلينا أن نقر بأن التنمية الاجتماعية بدون عدالة اجتماعية غير ممكنة. |
Il ne peut y avoir de développement durable sans paix durable, tout comme il ne peut y avoir de paix durable sans développement durable. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة دون السلام الدائم، ولا يمكن أن يحل سلام دائم دون التنمية المستدامة. |
Le fait que les avocats doivent être autorisés à exercer leur profession met incontestablement certaines limites à la liberté d'action du barreau, sans laquelle il ne peut y avoir de réelle justice au sens que le Pacte donne à ce mot. | UN | وضرورة حصول المحامين على تراخيص يفرض بالطبع قيوداً معينة على حرية نقابة المحامين في مباشرة نشاطها، وبدون هذه الحرية لن توجد عدالة حقيقية بالمعنى المقصود في العهد. |
L'adoption du projet de résolution fera clairement comprendre aux preneurs d'otages qu'il ne peut y avoir de telles justifications pour leurs actes. | UN | واختتم حديثه قائلا إن اعتماد مشروع القرار سيكون بمثابة إرسال إشارة واضحة إلى مَن يقومون بأخذ الرهائن بأنه ليس من الممكن أن يكون هذا تبريرا لتلك الأفعال. |