ويكيبيديا

    "ne peut y avoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يمكن أن يكون هناك
        
    • لا يمكن أن تكون هناك
        
    • لا يمكن تحقيق
        
    • لن يكون هناك
        
    • عدم إمكان
        
    • لا يمكن أن يوجد
        
    • ألا يكون هناك
        
    • لا يجوز أن تكون هناك
        
    • لا يجوز أن يكون
        
    • لا سبيل الى
        
    • غير ممكنة
        
    • فلا يمكن أن تكون هناك
        
    • ولا يمكن أن يكون هناك أي
        
    • لن توجد
        
    • ليس من الممكن أن
        
    Le Gouvernement du Kazakhstan comprend parfaitement qu'il ne peut y avoir qu'une seule façon universelle de régler les questions de population des différents pays. UN وتتفهم حكومة كازاخستان تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك أي سبيل أو نهج عالمي وحيد لحسم القضايا السكانية في مختلف البلدان.
    Il ne peut y avoir de paix sans compréhension et coopération entre les religions. UN لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تفاهم وتعاون بين الأديان.
    Sans paix, il ne peut y avoir de développement; sans développement, il ne peut y avoir de paix durable. UN فدون السلام لا يمكن أن تكون هناك تنمية؛ ودون التنمية لا يمكن أن يدوم السلام.
    Il ne peut y avoir de sécurité de l'État sans sécurité humaine, et vice versa. UN وفي غياب الأمن البشري، لا يمكن تحقيق أمن الدول، والعكس صحيح.
    Il ne peut y avoir 36 justes si une force extérieure interfère avec leur destinée. Open Subtitles لن يكون هناك 36 صالحون لو أن قوة خارجية تدخلت في مصيرهم.
    Nous sommes conscients que sans développement il ne peut y avoir une saine démocratie. UN ونحن ندرك أنه بلا تنمية لا يمكن أن يكون هناك ديمقراطية سليمة.
    Comme un orateur qui m'a précédé dans le débat général l'a fait remarquer, il ne peut y avoir de paix ni de justice si les relations internationales sont marquées par la discrimination. UN وكما ذكر متكلم سابق في المناقشة العامة أنه لا يمكن أن يكون هناك سلم أو عدل إذا وجد تمييز في العلاقات الدولية.
    Car sans développement, il ne peut y avoir de paix, et un agenda pour la paix est incomplet sans un agenda pour le développement. UN ولهذا السبب لا يمكن أن يكون هناك سلم، دون تنمية وخطة للسلم تكون ناقصة دون خطة للتنمية.
    Rien ne peut justifier le terrorisme, tout comme il ne peut y avoir de bons ou de mauvais terroristes. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي مبرر للإرهاب، كما أنه لا يمكن أن يكون هناك إرهابيون طيبون أو سيئون.
    Dans de tels cas, il ne peut y avoir de doute quant à l'intention de tuer ou de blesser des civils. UN وفي هذه الحالات لا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في تعمد عمليات القتل، أو إلحاق الإصابات.
    Il ne peut y avoir aucune amélioration concrète de la situation des droits de l'homme au Myanmar sans véritable progrès sur la voie de la réconciliation nationale. UN فدون إحراز تقدم حقيقي نحو المصالحة الوطنية، لا يمكن أن يكون هناك أي تحسن حقيقي في حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    En effet, il ne peut y avoir de développement sans croissance, ni de croissance sans commerce. UN لأنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون نمو، ولا نمو بدون تنمية.
    En l'absence de démocratie et de représentativité équitable, il ne peut y avoir ni transparence ni obligation redditionnelle. UN وفي غياب الديمقراطية والتمثيل المنصف لا يمكن أن تكون هناك شفافية أو قابلية للمساءلة.
    De fait, il ne peut y avoir d'égalité sans justice, de développement sans équité et de paix dans développement durable. UN والواقع أنه لا يمكن أن تكون هناك مساواة دون عدالة كما أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون انصاف وسلم دون تنمية مستدامة.
    En effet, sans la paix et la sécurité, il ne peut y avoir de développement économique profitable à l'ensemble de la population. UN وبدون السلام والأمن، لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية التي تعود بالفائدة على السكان ككل.
    Nous savons qu'il ne peut y avoir de développement si l'on ne réussit pas à endiguer les maladies. UN ونحن نعلم أنه لا يمكن تحقيق تنمية من دون احتواء الأمراض.
    Mr Collins, je suis sûre qu'il ne peut y avoir d'objection! Open Subtitles سيد كولينز,أنا واثقة أنه لن يكون هناك أى أعتراض
    S'agissant des projets exécutés directement on devrait donner la raison pour laquelle il ne peut y avoir d'exécution nationale, et inclure des mesures de développement des capacités ainsi qu'un cadre de transition vers des modalités d'exécution nationale. UN وينبغي أن توضِّح مشاريع التنفيذ المباشر أسباب عدم إمكان تنفيذها على المستوى الوطني وأن تتضمن تدابير لتنمية القدرات وإطاراً زمنياً للتحول إلى وسائل تنفيذ وطنية.
    Nous partageons le point de vue qu'il ne peut y avoir de paix en Sierra Leone sans justice. UN ونحن نشاطر وجهة النظر بأنه من دون عدالة لا يمكن أن يوجد سلم حقيقي في سيراليون.
    En conséquence, il ne peut y avoir ni autonomie limitée ni indépendance pour le Kosovo. UN وبناء على ذلك، يجب ألا يكون هناك حكم ذاتي محدود أو استقلال لكوسوفو.
    Il y a dans le monde de grands et de petits pays, mais il ne peut y avoir de pays supérieurs et subalternes. UN في العالم بلدان كبيرة وصغيرة، إلا أنه لا يجوز أن تكون هناك بلدان أعلى أو أدنى مقاما.
    À cet égard, le Président du Tribunal rappelle qu'en vertu du paragraphe 1 de l'article 11 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda, il ne peut y avoir deux juges permanents qui soient des ressortissants du même État. UN وتشير في هذا الصدد إلى أن الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا تنص على أنه لا يجوز أن يكون اثنان من القضاة الدائمين في المحكمة من رعايا نفس الدولة.
    Le Conseil réaffirme qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit en République de Bosnie-Herzégovine et demande instamment à toutes les parties de ne pas tirer avantage sur le plan militaire de la situation actuelle. UN ويكرر المجلس أن لا سبيل الى حل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية، ويحث جميع اﻷطراف على عدم اغتنام الحالة الراهنة ﻹحراز مكاسب عسكرية.
    Reconnaissons donc qu'il ne peut y avoir de développement social sans justice sociale. UN وعلينا أن نقر بأن التنمية الاجتماعية بدون عدالة اجتماعية غير ممكنة.
    Il ne peut y avoir de développement durable sans paix durable, tout comme il ne peut y avoir de paix durable sans développement durable. UN فلا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة دون السلام الدائم، ولا يمكن أن يحل سلام دائم دون التنمية المستدامة.
    Le fait que les avocats doivent être autorisés à exercer leur profession met incontestablement certaines limites à la liberté d'action du barreau, sans laquelle il ne peut y avoir de réelle justice au sens que le Pacte donne à ce mot. UN وضرورة حصول المحامين على تراخيص يفرض بالطبع قيوداً معينة على حرية نقابة المحامين في مباشرة نشاطها، وبدون هذه الحرية لن توجد عدالة حقيقية بالمعنى المقصود في العهد.
    L'adoption du projet de résolution fera clairement comprendre aux preneurs d'otages qu'il ne peut y avoir de telles justifications pour leurs actes. UN واختتم حديثه قائلا إن اعتماد مشروع القرار سيكون بمثابة إرسال إشارة واضحة إلى مَن يقومون بأخذ الرهائن بأنه ليس من الممكن أن يكون هذا تبريرا لتلك الأفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد