Ils ne portent pas l'uniforme de prisonnier et ne sont pas obligés de porter leur casquette en permanence. | UN | فهم لا يرتدون أزياء السجن التقليدية، وليسوا ملزمين بارتداء قبعات السجن طول الوقت. |
Selon la même source, ces troupes ne portent pas d'uniforme et il est donc difficile de les identifier. | UN | وقد أشار المصدر إلى أن أفراد هذه القوات لا يرتدون الزي الرسمي ولذلك يصعب التعرف على هوياتهم. |
Elle signale que ces observations ne portent pas sur les faits de l'affaire, qu'elles ne contestent donc pas ses allégations et n'apportent pas non plus de preuve contraire. | UN | وهي تبرز أن ملاحظات الدولة الطرف لا تشير إلى وقائع القضية وبناء على ذلك فهي لا تطعن في ادعاءاتها ولا تقدم أدلة ضدها. |
Les motocyclistes qui ne portent pas le casque reçoivent une amende sur-le-champ. | UN | أما راكبو الدراجات النارية الذين لا يستخدمون خوذ السلامة فإنهم ينالون قسائم مخالفات في الموقع. |
L'auteur fait observer que la plupart des documents produits par l'État partie ne portent pas sa signature. | UN | ويبين صاحب البلاغ أن معظم الوثائق التي أعدتها الدولة الطرف لا تحمل توقيعه. |
En outre, l'Assemblée générale a noté que, conformément à l'article 8 de la Convention, la troisième Conférence chargée de l'examen de la Convention pourrait examiner toute proposition d'amendement à la Convention ou aux Protocoles y annexés, ainsi que toute proposition de protocoles additionnels concernant d'autres catégories d'armes classiques sur lesquelles les Protocoles existants ne portent pas. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت الجمعية العامة أنه يمكن للمؤتمر الاستعراضي الثالث، وفقاً للمادة 8 من الاتفاقية، النظر في أية مقترحات بإدخال تعديلات على الاتفاقية أو بروتوكولاتها وكذلك في أي مقترح بوضع بروتوكولات إضافية بشأن أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية لا تشملها البروتوكولات الحالية للاتفاقية. |
Concernant la conclusion d'autres accords internationaux, les États parties devraient s'assurer que ces instruments ne portent pas atteinte au droit à la santé. | UN | وفيما يتصل بإبرام اتفاقات دولية أخرى، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات التي تكفل ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيرا سلبيا على الحق في الصحة. |
Il note cependant avec préoccupation qu'il n'existe pas de cadre légal et normatif global permettant de veiller à ce que les activités des entreprises ne portent pas atteinte aux droits de l'enfant. | UN | إلاّ أن اللجنة قلقة من عدم وجود إطار عمل معياري وقانوني شامل يضمن عدم تأثير أنشطة قطاع الأعمال على حقوق الطفل تأثيراً سلبياً. |
Je suis juste content, car enfin, il y a des femmes dans le bus qui ne portent pas de casque en forme de penis. | Open Subtitles | أنا سعيد لأن أخيراً هناك سيدات لا يرتدون قضيباً صناعياً في الحافلة |
Et un des types, un de ceux qui ne portent pas d'uniforme... | Open Subtitles | و واحد من قومك هنا واحد من اؤلاءك الذين لا يرتدون زي رسمي اخبرني بأنني بريء |
Ils ne portent pas du Prada. C'est juste leur façon de s'habiller. | Open Subtitles | أنهم لا يرتدون البرادا بل هذه طريقة لابسهم |
Ça pourrait être un divorce, mais la plupart ne portent pas leur bague de mariage à leur cou. | Open Subtitles | قد يكون بسبب الطلاق، لكن معظم النساء في حالات الطلاق لا يرتدون الخاتم حول عنقهم |
Ces pourcentages ne portent pas sur des cas cliniques mais sur des groupes cibles à risque. | UN | هذه النسب لا تشير إلى الحالات السريرية وإنما إلى المجموعات المستهدفة الأكثر عرضة للخطر. |
Bien que les exemples qui suivent ne portent pas expressément sur la violation d'une obligation de droit international, ils laissent en tout cas entendre que les excuses ou les regrets d'une organisation internationale pourraient être l'une des conséquences juridiques d'une telle violation. | UN | ورغم أن الأمثلة التالية لا تشير صراحة إلى وجود خرق التزام قائم بموجب القانون الدولي، فإنها تفيد ضمنا على الأقل أن اعتذار منظمة دولية أو إعرابها عن الأسف إنما هو إحدى النتائج القانونية لهذا الخرق. |
Bien que les exemples qui suivent ne portent pas expressément sur la violation d'une obligation de droit international, ils laissent en tout cas entendre que les excuses ou les regrets d'une organisation internationale pourraient être l'une des conséquences juridiques d'une telle violation. | UN | ورغم أن الأمثلة التالية لا تشير صراحة إلى وجود خرق لالتزام قائم بموجب القانون الدولي، فإنها تفيد بصورة ضمنية على الأقل بأن اعتذار منظمة دولية أو إعرابها عن الأسف إنما هو إحدى النتائج القانونية المناسبة المترتبة على هذا الخرق. |
Une enquête menée au Cameroun a révélé que 85 % des agriculteurs de ce pays n'utilisent pas d'équipement de protection individuelle et que 85 % des applicateurs ne portent pas de bottes. | UN | وكشفت دراسة استقصائية في الكاميرون أن 85 في المائة من المزارعين لا يستخدمون معدات الحماية الشخصية، وأن 80 في المائة من عمال الرش على الخصوص لا يضعون أحذية طويلة الرقبة. |
Il affirme que les certificats médicaux fournis par l'État partie sont des faux, dans la mesure où ils ne portent pas sa signature. | UN | ويحتجّ صاحب البلاغ بأن الشهادات الطبية المقدمة من الدولة الطرف مزوّرة لأنها لا تحمل توقيعه. |
10. Note que, conformément à l'article 8 de la Convention, la troisième Conférence chargée de l'examen de la Convention pourra examiner toute proposition d'amendement de la Convention ou des Protocoles y annexés, ainsi que toute proposition de protocoles additionnels concernant d'autres catégories d'armes classiques sur lesquelles les protocoles annexés existants ne portent pas; | UN | 10 - تلاحظ أنه يمكن للمؤتمر الاستعراضي، وفقا للمادة 8 من الاتفاقية، النظر في أي مقترح لإدخال تعديلات على الاتفاقية أو بروتوكولاتها وكذلك في أي مقترح لوضع بروتوكولات إضافية تتصل بأنواع أخرى من الأسلحة التقليدية التي لا تشملها البروتوكولات الحالية للاتفاقية؛ |
Concernant la conclusion d'autres accords internationaux, les États parties devraient s'assurer que ces instruments ne portent pas atteinte au droit à la santé. | UN | وفيما يتصل بإبرام اتفاقات دولية أخرى، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات التي تكفل ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيرا سلبيا على الحق في الصحة. |
Il observe toutefois avec inquiétude que la loi ne traite pas de manière exhaustive le cas des enfants travaillant dans le contexte de la famille et qu'elle ne contient notamment pas de disposition propre à garantir que l'activité exercée ou les horaires de travail ne portent pas atteinte au droit des enfants à l'éducation. | UN | بيد أن اللجنة قلقة لأن القانون لا يعالج على نحو شامل حالة الأطفال العاملين في سياق الأسرة، ولا سيما من أجل ضمان عدم تأثير هذا العمل أو ساعات العمل على حق الطفل في التعليم. |
Malheureusement, comme dans la plupart des pays, la majorité des femmes victimes de violences ne portent pas plainte. | UN | على أن غالبية النساء لا يقدمن شكاوى إلى الشرطة، كما يحدث ذلك في معظم البلدان. |
Les réserves ne portent pas exclusivement sur la couverture des données mais aussi sur la qualité. | UN | لا تتعلق المشاكل بالتغطية فحسب وإنما بالنوعية أيضا. |
Ainsi, les améliorations qui ont pu être réalisées sont de nature marginale et ne portent pas sur les questions essentielles. | UN | وبذلك، فإن ما أمكن تحقيقه هو تحسينات ذات طبيعة هامشية، لا تعالج المسائل اللُبية. |
Mais le fait que les trois questions ici soulevées, toutes les trois actuellement à l’origine de controverses dans leur pays respectif, ne portent pas réellement sur la liberté de pratiquer un culte suggère un recours malavisé à l’argument de la liberté religieuse. | News-Commentary | لا أحد يستطيع أن يزعم أن الصراعات بين الدين والدولة يسهل حلها. ولكن حقيقة أن هذه القضايا الثلاث المثيرة للجدال لا تدور حقاً حول حرية ممارسة المرء لشعائر دينه، تشير إلى أن شعارات الحرية الدينية يساء استخدامها بوضوح. |
Parce que ceux qui veulent la connaître, ne portent pas de pistolet dans leur poche et de haine dans leurs coeurs. | Open Subtitles | لأن الذين يريدون الحقيقة لا يحملون المسدسات فى جيوبهم والكراهية فى قلوبهم |
Les New-Yorkaises ne portent pas de soutiens-gorge. | Open Subtitles | أعتقد أن النساء في نيويورك لا يرتدين حمالات صدر |
Tu peux porter les miens." Les pères ne portent pas de maillots, mais des caleçons. | Open Subtitles | "يمكنك أن تلبس عوّامتي" الآباء لا يلبسون بذلات السباحة وإنما يلبسون العوّامات |
Les réclamations de la présente tranche ne portent pas sur des contrats passés avec le Gouvernement iraquien ni sur des contrats à exécuter en Iraq. | UN | ولا تتعلق المطالبات الخاصة بالخسائر التعاقدية في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو عقود يلزم تنفيذها في العراق. |