ويكيبيديا

    "ne pourra" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لن
        
    • لا يمكن أن
        
    • فلن
        
    • لا تستطيع
        
    • ولا يمكن
        
    • لا يمكنه
        
    • ولن يكون
        
    • لا يمكنها أن
        
    • ولن تتمكن
        
    • غير قادر
        
    • لا يستطيع
        
    • ولن يتسنى
        
    • ولا سبيل
        
    • ولا يستطيع
        
    • لا يجوز أن
        
    S'il n'est pas bien intégré à sa communauté, il ne pourra pas comprendre ce que cette communauté pense et souhaite. UN فإن لم يكن مندمجا تماما في مجتمعه، لن يتسنى له فهم ما يدور في أذهان أبناء مجتمعه وما ينشدون.
    Si le Comité n'applique pas les dispositions des traités de façon responsable, il ne pourra y avoir aucun dialogue constructif. UN ونبهت إلا أنه لن يكون هناك أي حوار بناء إلا إذا قامت اللجنة بتنفيذ أحكام المعاهدات بصورة مسؤولة.
    Enfin, l'Assemblée générale décide que ce projet de résolution ne pourra en aucun cas constituer un précédent pour l'avenir. UN أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل.
    On ne pourra passer sous silence l'épisode de Beijing. UN وإن قصة بيجين لا يمكن أن تظل طي الكتمان.
    Si la Conférence de 1995 se ramène à une série de querelles juridiques, elle ne pourra que contribuer à affaiblir le Traité lui-même. UN إن النزول بمؤتمر عام ١٩٩٥ إلى حيث يصبح سلسلة من المعاظلات القانونية لن يؤدي سوى لتقويض المعاهدة ذاتها.
    Si la Conférence de 1995 se ramène à une série de querelles juridiques, elle ne pourra que contribuer à affaiblir le Traité lui-même. UN إن النزول بمؤتمر عام ١٩٩٥ إلى حيث يصبح سلسلة من المعاظلات القانونية لن يؤدي سوى لتقويض المعاهدة ذاتها.
    Tant que cette distinction ne sera pas faite, la situation ne pourra jamais être analysée correctement et ne sera jamais réglée comme il convient. UN وما لم يتم ذلك التمييز، فإنه لن يمكن أبدا تحليل الحالة على نحو مناسب ولا معالجتها على نحو مناسب.
    Agir uniquement sur la base de considérations politiques étriquées et à court terme ne pourra que déclencher un nouveau cycle sanglant de violence. UN والعمل على أساس اعتبـــارات سياسية قصيرة اﻷجل وضيقة لن يؤدي إلا إلى اندلاع حلقة دموية أخرى من العنف.
    Ignorer l'appel fondamental de ce projet de résolution ne pourra que donner lieu à des appels plus désespérés dans un avenir proche. UN إن تجاهل هذا النداء اﻷساسي الوارد في مشروع القرار لن يؤدي إلا إلى مزيد من اليائسين في المستقبل القريب.
    Sachant que le pays est dans une situation si difficile qu'il ne pourra se relever sans aide étrangère, UN وإذ يسلم بأن البلد يمر بورطة لن يمكنه النهوض منها ما لم تقدم له معونة خارجية،
    Il convient de noter que cela ne pourra que conduire à un déséquilibre régional. UN وجدير بالملاحظة أن هذا لن يؤدي إلا إلى اﻹخلال بالتوازن اﻹقليمي.
    La Cour ne pourra exercer ses fonctions si les tribunaux nationaux ne coopèrent pas avec elle comme ils le devraient. UN وقال إن المحكمة لن تستطيع النهوض بوظائفها إلا إذا تعاونت معها المحاكم الوطنية على النحو الواجب.
    On ne pourra passer sous silence l'épisode de Beijing. UN وإن قصة بيجين لا يمكن أن تظل طي الكتمان.
    La violence ne pourra jamais être la réponse, elle ne peut que faire de nouvelles victimes. UN والعنف لا يمكن أن يكون الجواب. ولن يؤدي إلا إلى مزيد من الضحايا.
    L'architecture de la sécurité mondiale ne pourra être considérée stable tant et aussi longtemps que subsistera une dépendance aux armes nucléaires. UN وترى أوكرانيا أن صرح اﻷمن العالمي لا يمكن أن يعتبر مستقرا ما دام الاعتماد على اﻷسلحة النووية باقيا.
    Tant que cette question n'aura pas été abordée en son fond et équitablement résolue, la paix ne pourra régner dans l'ensemble de la région. UN وما دامت هذه المسألة لم تتم معالجتها بصورة شاملة ولم يتم حسمها بصورة منصفة فلن يمكن أن يسود السلام في المنطقة بأكملها.
    Tu dois lui faire une offre qu'elle ne pourra refuser. Open Subtitles يجب أن تُقدّمي لها عرضاً لا تستطيع رفضه.
    Une harmonisation intégrale ne pourra être réalisée que moyennant un certain degré de convergence dans les modèles de fonctionnement sous-jacents. UN ولا يمكن أن تكون المواءمة تامة ما لم تتوافر درجة من التقارب في نماذج العمل الأساسية.
    La délégation cubaine ne pourra jamais accepter une violation aussi flagrante des principes internationaux et de la Charte des Nations Unies. UN وذَكَرَت أن وفدها لا يمكنه على اﻹطلاق أن يقبل هذا الانتهاك الصارخ للمبادئ الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ce fonds ne pourra fonctionner efficacement que lorsque les arriérés de contributions et les contributions non acquittées auront été intégralement versés. UN ولن يكون هذا الصندوق فعالا إلا إذا دُفعت بالكامل الاشتراكات التي فات أوان استحقاقها والاشتراكات المستحقة الدفع.
    Néanmoins, cela ne peut et ne pourra se faire qu'avec un appui international éclairé, prévisible et s'inscrivant dans la durée, des priorités des pays en développement. UN ولكن لا يمكنها أن تفعل ذلك إلا بالدعم الدولي المستنير والثابت بمرور الوقت. على نحو يجسد أولويات البلدان النامية.
    La République fédérale de Yougoslavie ne pourra évidemment pas participer à ce rendezvous. La nature de son régime actuel ne le permet pas. UN ولن تتمكن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في المؤتمر، لأن طبيعة نظامها الحالي لا تسمح لها القيام بذلك.
    Chaque membre désignera un suppléant qui le remplacera aux séances auxquelles, pour une raison quelconque, il ne pourra assister. UN ويعيﱢن كل عضو عضوا مناوبا لحضور الاجتماعات التي يكون العضو اﻷساسي غير قادر على حضورها ﻷي سبب من اﻷسباب.
    La délégation russe ne pourra donc pas voter pour ce projet. UN ولهذا لا يستطيع الوفد الروسي التصويت لصالح هذا المشروع.
    On ne pourra trouver de solution durable et satisfaisante que sur la base d'un consensus véritable. UN ولن يتسنى التوصل الى حل دائم ومثمر إلا على أساس توافق آراء حقيقي في هذا الشأن.
    Il ne pourra continuer à répondre à ces demandes de plus en plus nombreuses que si les ressources dont il dispose sont augmentées. UN ولا سبيل أمامه ﻷن يواصل بنجاح تلبية ما يقع عليه من مطالب متزايدة إلا بزيادة الموارد المخصصة له.
    Aucun pays agissant de façon indépendante ne pourra venir à bout de cette menace. UN ولا يستطيع أي بلد أن يعمل بمفرده للتغلب بنجاح على هذه الآفة.
    Toutefois, la personne arrêtée sous l'empire de cet article ne pourra être détenue pendant plus de 24 heures. UN بيد أنه لا يجوز أن يحتجز لأكثر من 24 ساعة أي شخص معتقل بموجب هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد