ويكيبيديا

    "ne propose" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يقترح
        
    • لم يقترح
        
    • لا تقترح
        
    • لم تقترح
        
    • ولا تقترح
        
    • لا أقترح
        
    Toutefois, pour les raisons mentionnées aux paragraphes 22 à 26 du rapport, le Secrétaire général ne propose pas que l'on procède de cette manière. UN إلا أن اﻷمين العام، ﻷسباب مذكورة في الفقرات من ٢٢ إلى ٢٦ مــن تقريــره، لا يقترح مسار العمل ذاك.
    L'Équipe de surveillance ne propose pas au Comité d'imposer aux États faisant une demande d'inscription de procéder ainsi, mais admet que cette pratique présente des avantages. UN وفي حين أن الفريق لا يقترح أن تشترط اللجنة ذلك على الدول صاحبة اقتراح الإدراج، فإن لتلك الممارسة بعض المزايا.
    Le Secrétaire général ne propose pas d'apporter des modifications à la réglementation actuelle. UN لا يقترح الأمين العام أي تغيير في السياسة الراهنة
    Encore que l'Administrateur ne propose aucune modification, le Conseil d'administration voudra peut-être réexaminer, modifier ou confirmer ces principes et ces paramètres au moment de prendre une décision sur les arrangements futurs; UN ورغم أن مدير البرنامج لم يقترح إجراء أي تعديل، قد يرغب المجلس التنفيذي في استعراض أو تعديل أو إقرار هذه المبادئ والبارامترات المالية عند البت في ترتيبات المستقبل؛
    Il a ponctué le projet d'un grand nombre de références aux observations finales parce celles-ci couvrent une vaste expérience et qu'elles permettent d'illustrer l'application de principes, mais il ne propose pas de principe juridique fondé sur des observations finales. UN وقال إنه ضمّن مشروع التعليق عددا كبيرا من الإحالات إلى التعليقات الختامية لأنها تنطوي على خبرات واسعة وتمكّن من شرح تطبيق المبادئ، بيد أنه لم يقترح أي مبدأ قانوني يستند إلى تعليقات عامة.
    En deuxième lieu, elle ne propose pas de méthode pour déterminer les activités prioritaires. UN وثانيا، أنها لا تقترح نهجا لتحديد اﻷولويات ضمن بدائل اتخاذ اﻹجراءات.
    Elle se demande pourquoi le mouvement des femmes ne propose tout simplement pas une loi qui exigerait une représentation égale des hommes et des femmes. UN وسألت لماذا لم تقترح الحركة النسائية قانونا يقضي بتمثيل الجنسين على قدم المساواة.
    Le représentant des États-Unis ne propose pas de bouleverser de fond en comble la méthode actuellement employée; il estime que l'on peut en garder l'ossature pour reconstruire un nouveau barème. UN وهو لا يقترح تفكيك هيكل المنهجية الراهنة؛ ذلك أن في اﻹمكان اﻹبقاء على ذلك الهيكل كجزء من مجموعة إصلاحات للجدول بكامله.
    Le présent rapport ne propose pas de nouvelles structures de coordination, mais il recommande que les efforts s’appuient sur les mécanismes actuels. UN وهذا التقرير لا يقترح أية هياكل تنسيقية جديدة، بل يوصي ببذل الجهود استنادا إلى اﻵليات الحاضرة.
    Malheureusement, le Secrétaire général ne propose aucun mécanisme qui permette de vérifier la mise en application de ces recommandations par les États. UN وللأسف، لا يقترح الأمين العام أي آلية لتقييم مدى امتثال الدول لتلك التوصيات.
    Sachant que la possibilité de choisir entre plusieurs formules peut se révéler utile, le Bureau ne propose pas de règle rigide en la matière. UN ونظرا إلى أن هناك فوائد محتملة لوجود مجال مرن من الخيارات في هذا الصدد، لا يقترح المكتب قواعد صارمة بشأن هذه المسألة.
    En termes concrets, le Secrétaire général ne propose pas que le Coordonnateur résident assume des responsabilités nouvelles et supplémentaires dans le domaine politique. UN وتحديدا، لا يقترح اﻷمين العام أن يضطلع المنسق المقيم بمسؤوليات جديدة وإضافية في المجال السياسي.
    D'après ce projet, la charte ne propose aucun nouveau droit, mais rappelle les droits les plus importants déjà garantis par le droit iranien. UN ووفقاً للمشروع، لا يقترح الميثاق أي حقوق جديدة، لكنه يذكر بأهم الحقوق التي يكفلها القانون الإيراني حالياً.
    Compte tenu des améliorations récentes décrites plus haut, le Secrétaire général ne propose pas de mettre en place un système officiel distinct pour le traitement de ces affaires. UN وفي ضوء التطورات الوارد وصفها أعلاه، لا يقترح الأمين العام تنفيذ نظام منفصل ذي طابع رسمي فيما يتعلق بالتعامل مع هذه القضايا.
    Par exemple, les organisations féminines ont critiqué la proposition du Comité entre autres parce qu'elle ne propose aucune amélioration en vue de suivre plus efficacement l'application de la législation. UN وعلى سبيل المثال انتقدت المنظمات النسائية اقتراح لجنة إصلاح قانون المساواة، ضمن جملة أمور، لأنه لم يقترح أية تحسينات تجعل إشراف القانون أكثر كفاءة.
    Il convient de noter que la partie chypriote grecque ne propose aucun mécanisme de traitement des litiges relatifs à la propriété similaire à la Commission des biens immeubles créée dans le nord. UN وينبغي الإشارة على النحو الواجب إلى أن الجانب القبرصي اليوناني لم يقترح أية آلية للتعامل مع المطالبات المتعلقة بالممتلكات على غرار لجنة الممتلكات غير المنقولة في الشمال.
    La Caisse ne propose, au titre des frais d'administration, la création d'aucun nouveau poste permanent en 2012-2013. UN 24 - في إطار التكاليف الإدارية، لم يقترح الصندوق إنشاء أي وظائف جديدة في الفترة 2012-2013.
    Conformément au mandat du SBSTA, le présent document ne propose pas de texte juridique. UN ووفقاً للولاية الواردة في اختصاصات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، فإن هذه الورقة لا تقترح نصاً قانونياً.
    La France estime que la troisième partie du projet devrait être supprimée. Elle ne propose donc aucun amendement rédactionnel aux dispositions des articles 54 à 60 et des annexes I et II. UN ترى فرنسا أنه ينبغي حذف الباب الثالث من المشروع، ولذلك لا تقترح أي تعديل على صياغة أحكام المواد من ٤٥ إلى ٠٦ والمرفقين اﻷول والثاني.
    Toutefois en vue de réduire l'augmentation du budget 2009-2010, le Tribunal ne propose pas d'augmenter le fonds de roulement pour l'exercice 2009-2010 (voir annexe X). UN وسعيا للحد من الزيادة في ميزانية الفترة 2009-2010، لم تقترح المحكمة أي زيادة في صندوق رأس المال المتداول للفترة المالية 2009-2010.
    La présente étude ne propose ni sanctions ni crimes nouveaux ni non plus de nouveaux critères de responsabilité applicables aux acteurs concernés, États ou autres. UN وهذه الدراسة لا تخترع جرائم أو عقوبات جديدة ولا تقترح معايير جديدة لمساءلة الفاعلين من الدول أو اﻷفراد.
    Je ne propose pas de renverser son autorité. Mais plutôt d'en imposer une nouvelle. Open Subtitles لا أقترح انقلابًا، بل أقرب إلى إعادة تنظيم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد