Le rapport montre que la situation tragique sur le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée par rapport aux années précédentes. | UN | وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية. |
Un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté absolue et la situation économique des pays les moins avancés ne s'est pas améliorée. | UN | فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن. |
De manière générale, la situation des droits de l'homme ne s'est pas améliorée et demeure grave, y compris dans les zones épargnées par le conflit. | UN | وبصفة عامة، لم تتحسن حالة حقوق الإنسان وظلت خطيرة، بما في ذلك في مناطق لم تتأثر بالنزاع. |
La position défavorable des pays africains dans l'économie mondiale ne s'est pas améliorée depuis la récente conclusion des Négociations d'Uruguay. | UN | إن الموقف غير الملائم للبلدان الافريقية في الاقتصاد الدولي لم يتحسن في جولة أوروغواي التي اختتمت مؤخرا. |
Ainsi, sa situation ne s'est pas améliorée depuis 1997. | UN | ومن ثم، فإن وضعه لم يتحسن منذ عام 1997. |
La situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale ne s'est pas améliorée en 2000. | UN | ولم تتحسن حالة حقوق الإنسان في البلد خلال عام 2000. |
46. Comme indiqué dans le présent rapport, la situation ne s'est pas améliorée dans le secteur de Gali. | UN | ٦٤ - كما يتبين من هذا التقرير، لم يطرأ أي تحسن على اﻷوضاع في قطاع غالي. |
Toutefois, la situation globale sur le continent africain ne s'est pas améliorée depuis 20 ans. | UN | ومع ذلك، لم تتحسن الحالة العامة في القارة الأفريقية طيلة العقدين الماضيين. |
En dépit du grand nombre de résolutions du CCAMLR invitant les États à faire preuve de coopération, la situation ne s'est pas améliorée. | UN | ورغم القرارات العديدة التي أصدرتها هذه اللجنة مطالبة تلك الدول بالتعاون، فإن الحالة لم تتحسن. |
Ces questions ont été abordées lors de nombreux entretiens avec le Ministre des affaires étrangères, Svilanovic, et malgré les promesses, la situation ne s'est pas améliorée. | UN | وقد جرى تناول هذه المسائل في مناقشات عديدة مع وزير الخارجية سفيلانوفيتش، ومع ذلك فبالرغم من الوعود، لم تتحسن الحالة. |
D'une manière générale, la situation globale des droits de l'homme ne s'est pas améliorée malgré les engagements pris. | UN | وعموما، وبالرغم من الالتزامات التي تم التعهد بها، فإن الحالة العامة لحقوق الإنسان لم تتحسن. |
Le rapport indique que la situation ne s'est pas améliorée, ce qui est très loin d'être vrai. | UN | إذ يذكر التقرير أن الحالة لم تتحسن. وذلك بعيد من الحقيقة. |
Alors que nous approchons du premier anniversaire de la catastrophe du tsunami, la situation du pays ne s'est pas améliorée. | UN | وبينما نقترب من الذكرى السنوية الأولى لكارثة السونامي، لم تتحسن حالة البلد. |
En outre, l'aptitude de l'Afrique à se procurer les recettes d'exportation nécessaires à l'achat de produits alimentaires ne s'est pas améliorée. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تتحسن قدرة أفريقيا على تحقيق مكاسب من الصادرات بما يتيح لها شراء اﻷغذية. |
La situation politique qui a suivi la démission du Gouvernement ne s'est pas améliorée depuis, ce qui donne lieu à la plus grande préoccupation. | UN | فالحالة السياسية التي أعقبت استقالة الحكومة لم تتحسن منذ ذلك الوقت، وهذه مسألة تبعث على قلقنا البالغ. |
Ainsi, sa situation ne s'est pas améliorée depuis 1997. | UN | ومن ثم، فإن وضعه لم يتحسن منذ عام 1997. |
Cependant, étant donné que la situation ne s'est pas améliorée, la délégation de l'Arménie se voit obligée de répondre aux accusations sans fondement lancées contre elle. | UN | غير أنه بالنظر إلى أن الوضع لم يتحسن فإن وفدها يشعر بأنه مضطر للرد على الاتهامات التي وجِّهت إليه والتي ليس لها أساس. |
Malgré certains succès, la situation globale du continent africain ne s'est pas améliorée au cours des deux dernières décennies. | UN | وإن كان قد تحقق بعض النجـاح، إلا أن الوضع الكلي في القارة الأفريقية لم يتحسن خلال العقدين الماضيين. |
La situation ne s'est pas améliorée depuis 1989. | UN | ولم تتحسن الحالة منذ عام ١٩٨٩. |
35. Malheureusement, depuis mon dernier rapport, la situation en Angola qui était déjà dramatique ne s'est pas améliorée. | UN | ٥٣ - مما يؤسف له، أنه لم يطرأ أي تحسن منذ تقريري اﻷخير على الحالة التي تبعث على اﻷسى بالفعل في أنغولا. |
8. La situation dramatique en termes de droits de l'homme ne s'est pas améliorée depuis le précédent rapport. | UN | 8 - وأضافت أنه لم يحدث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان المروعة منذ صدور التقرير السابق. |
Si l'on compare ce qui se passe cette année avec ce qui s'est passé l'année dernière, on peut dire que la situation ne s'est pas améliorée. | UN | وإذا كان للمرء أن يقارن ما يحدث في هذا العالم بما حدث في العام الماضي، فإن بوسعه القول إن الحالة لم تشهد تحسنا. |
Des progrès ont été accomplis vers la réalisation d'objectifs spécifiques tels que l'accroissement du taux d'emploi de la main-d'œuvre, mais dans d'autres domaines tels que l'intensification de la recherche-développement, la situation ne s'est pas améliorée. | UN | وأحرز تقدم في تحقيق بعض الأهداف المحددة مثل زيادة مشاركة قوة العمل، لكن الوضع لم يشهد تحسنا في مجالات أخرى، مثل زيادة أنشطة البحث والتطوير. |
Le Comité constate malheureusement que la situation des droits de l'homme en Colombie ne s'est pas améliorée. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف إذ تلاحظ أن وضع حقوق الإنسان في كولومبيا لم يتحسّن. |
12. Dans l'ensemble, la situation des réfugiés en Sierra Leone n'a pas beaucoup changé par rapport à l'année précédente, la principale raison à cela étant que la situation au Libéria ne s'est pas améliorée. | UN | ٢١- لم تختلف كثيرا أحوال اللاجئين العامة في سيراليون عن أحوالهم في السنة السابقة نظرا لعدم حدوث تحسن في الوضع السائد في ليبيريا. |
La situation des droits de l'homme ne s'est pas améliorée. | UN | فلم تتحسن حالة حقوق الإنسان. |
Ils indiquent que la situation des droits de l'homme dans le système pénitentiaire ne s'est pas améliorée et se réfèrent à des informations faisant état de meurtres, d'actes de torture et de traitements inhumains commis par le personnel pénitentiaire. | UN | وأبلغت عن عدم تحسن حالة حقوق الإنسان في نظام السجون وأشارت إلى تقارير عن حالات قتل وتعذيب ومعاملة لا إنسانية من جانب أفراد السجون. |
44. Concluant que, pour l'essentiel, la situation des droits de l'homme ne s'est pas améliorée en Iraq, le Rapporteur spécial renvoie de nouveau à toutes ses recommandations antérieures, qui restent valables. | UN | ٤٤- إذ يخلص المقرر الخاص إلى عدم وجود أي تحسن جوهري في حالة حقوق اﻹنسان في العراق، يشير مرة أخرى إلى جميع توصياته السابقة التي لا تزال سليمة. |