"ne s'est pas améliorée" - Translation from French to Arabic

    • لم تتحسن
        
    • لم يتحسن
        
    • ولم تتحسن
        
    • لم يطرأ أي تحسن
        
    • لم يحدث أي تحسن
        
    • لم تشهد تحسنا
        
    • لم يشهد تحسنا
        
    • لم يتحسّن
        
    • لعدم حدوث تحسن
        
    • فلم تتحسن
        
    • عدم تحسن
        
    • عدم وجود أي تحسن
        
    Le rapport montre que la situation tragique sur le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée par rapport aux années précédentes. UN وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    Un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté absolue et la situation économique des pays les moins avancés ne s'est pas améliorée. UN فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن.
    De manière générale, la situation des droits de l'homme ne s'est pas améliorée et demeure grave, y compris dans les zones épargnées par le conflit. UN وبصفة عامة، لم تتحسن حالة حقوق الإنسان وظلت خطيرة، بما في ذلك في مناطق لم تتأثر بالنزاع.
    La position défavorable des pays africains dans l'économie mondiale ne s'est pas améliorée depuis la récente conclusion des Négociations d'Uruguay. UN إن الموقف غير الملائم للبلدان الافريقية في الاقتصاد الدولي لم يتحسن في جولة أوروغواي التي اختتمت مؤخرا.
    Ainsi, sa situation ne s'est pas améliorée depuis 1997. UN ومن ثم، فإن وضعه لم يتحسن منذ عام 1997.
    La situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale ne s'est pas améliorée en 2000. UN ولم تتحسن حالة حقوق الإنسان في البلد خلال عام 2000.
    46. Comme indiqué dans le présent rapport, la situation ne s'est pas améliorée dans le secteur de Gali. UN ٦٤ - كما يتبين من هذا التقرير، لم يطرأ أي تحسن على اﻷوضاع في قطاع غالي.
    Toutefois, la situation globale sur le continent africain ne s'est pas améliorée depuis 20 ans. UN ومع ذلك، لم تتحسن الحالة العامة في القارة الأفريقية طيلة العقدين الماضيين.
    En dépit du grand nombre de résolutions du CCAMLR invitant les États à faire preuve de coopération, la situation ne s'est pas améliorée. UN ورغم القرارات العديدة التي أصدرتها هذه اللجنة مطالبة تلك الدول بالتعاون، فإن الحالة لم تتحسن.
    Ces questions ont été abordées lors de nombreux entretiens avec le Ministre des affaires étrangères, Svilanovic, et malgré les promesses, la situation ne s'est pas améliorée. UN وقد جرى تناول هذه المسائل في مناقشات عديدة مع وزير الخارجية سفيلانوفيتش، ومع ذلك فبالرغم من الوعود، لم تتحسن الحالة.
    D'une manière générale, la situation globale des droits de l'homme ne s'est pas améliorée malgré les engagements pris. UN وعموما، وبالرغم من الالتزامات التي تم التعهد بها، فإن الحالة العامة لحقوق الإنسان لم تتحسن.
    Le rapport indique que la situation ne s'est pas améliorée, ce qui est très loin d'être vrai. UN إذ يذكر التقرير أن الحالة لم تتحسن. وذلك بعيد من الحقيقة.
    Alors que nous approchons du premier anniversaire de la catastrophe du tsunami, la situation du pays ne s'est pas améliorée. UN وبينما نقترب من الذكرى السنوية الأولى لكارثة السونامي، لم تتحسن حالة البلد.
    En outre, l'aptitude de l'Afrique à se procurer les recettes d'exportation nécessaires à l'achat de produits alimentaires ne s'est pas améliorée. UN وفضلا عن ذلك، لم تتحسن قدرة أفريقيا على تحقيق مكاسب من الصادرات بما يتيح لها شراء اﻷغذية.
    La situation politique qui a suivi la démission du Gouvernement ne s'est pas améliorée depuis, ce qui donne lieu à la plus grande préoccupation. UN فالحالة السياسية التي أعقبت استقالة الحكومة لم تتحسن منذ ذلك الوقت، وهذه مسألة تبعث على قلقنا البالغ.
    Ainsi, sa situation ne s'est pas améliorée depuis 1997. UN ومن ثم، فإن وضعه لم يتحسن منذ عام 1997.
    Cependant, étant donné que la situation ne s'est pas améliorée, la délégation de l'Arménie se voit obligée de répondre aux accusations sans fondement lancées contre elle. UN غير أنه بالنظر إلى أن الوضع لم يتحسن فإن وفدها يشعر بأنه مضطر للرد على الاتهامات التي وجِّهت إليه والتي ليس لها أساس.
    Malgré certains succès, la situation globale du continent africain ne s'est pas améliorée au cours des deux dernières décennies. UN وإن كان قد تحقق بعض النجـاح، إلا أن الوضع الكلي في القارة الأفريقية لم يتحسن خلال العقدين الماضيين.
    La situation ne s'est pas améliorée depuis 1989. UN ولم تتحسن الحالة منذ عام ١٩٨٩.
    35. Malheureusement, depuis mon dernier rapport, la situation en Angola qui était déjà dramatique ne s'est pas améliorée. UN ٥٣ - مما يؤسف له، أنه لم يطرأ أي تحسن منذ تقريري اﻷخير على الحالة التي تبعث على اﻷسى بالفعل في أنغولا.
    8. La situation dramatique en termes de droits de l'homme ne s'est pas améliorée depuis le précédent rapport. UN 8 - وأضافت أنه لم يحدث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان المروعة منذ صدور التقرير السابق.
    Si l'on compare ce qui se passe cette année avec ce qui s'est passé l'année dernière, on peut dire que la situation ne s'est pas améliorée. UN وإذا كان للمرء أن يقارن ما يحدث في هذا العالم بما حدث في العام الماضي، فإن بوسعه القول إن الحالة لم تشهد تحسنا.
    Des progrès ont été accomplis vers la réalisation d'objectifs spécifiques tels que l'accroissement du taux d'emploi de la main-d'œuvre, mais dans d'autres domaines tels que l'intensification de la recherche-développement, la situation ne s'est pas améliorée. UN وأحرز تقدم في تحقيق بعض الأهداف المحددة مثل زيادة مشاركة قوة العمل، لكن الوضع لم يشهد تحسنا في مجالات أخرى، مثل زيادة أنشطة البحث والتطوير.
    Le Comité constate malheureusement que la situation des droits de l'homme en Colombie ne s'est pas améliorée. UN وتشعر اللجنة بالأسف إذ تلاحظ أن وضع حقوق الإنسان في كولومبيا لم يتحسّن.
    12. Dans l'ensemble, la situation des réfugiés en Sierra Leone n'a pas beaucoup changé par rapport à l'année précédente, la principale raison à cela étant que la situation au Libéria ne s'est pas améliorée. UN ٢١- لم تختلف كثيرا أحوال اللاجئين العامة في سيراليون عن أحوالهم في السنة السابقة نظرا لعدم حدوث تحسن في الوضع السائد في ليبيريا.
    La situation des droits de l'homme ne s'est pas améliorée. UN فلم تتحسن حالة حقوق الإنسان.
    Ils indiquent que la situation des droits de l'homme dans le système pénitentiaire ne s'est pas améliorée et se réfèrent à des informations faisant état de meurtres, d'actes de torture et de traitements inhumains commis par le personnel pénitentiaire. UN وأبلغت عن عدم تحسن حالة حقوق الإنسان في نظام السجون وأشارت إلى تقارير عن حالات قتل وتعذيب ومعاملة لا إنسانية من جانب أفراد السجون.
    44. Concluant que, pour l'essentiel, la situation des droits de l'homme ne s'est pas améliorée en Iraq, le Rapporteur spécial renvoie de nouveau à toutes ses recommandations antérieures, qui restent valables. UN ٤٤- إذ يخلص المقرر الخاص إلى عدم وجود أي تحسن جوهري في حالة حقوق اﻹنسان في العراق، يشير مرة أخرى إلى جميع توصياته السابقة التي لا تزال سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more