De nombreuses questions y seront certainement abordées, mais je pense pouvoir dire qu'aucune question ne sera plus pressante que le défi de la mondialisation. | UN | ومن المؤكد أننا سنناقش عندئذ مسائل كثيرة، ويمكنني أن أقول إنه لن تكون هناك مسألة أكثر إلحاحا من مسألة تحديات العولمة. |
Toutefois, cette pratique ne sera plus une option viable lorsque les Tribunaux auront cessé leur activité. | UN | غير أن الممارسة الحالية لن تكون خياراً قابلاً للتنفيذ مع إنهاء أعمال المحكمتين. |
Quand tout le monde saura ce qu'il a fait, ce ne sera plus le cas. | Open Subtitles | بمجرد ان تخرج كلمة بخصوص ما فعلة , فتلك لن تكون القضية |
Et il ne sera plus question de votre déplacement suspect de la clé USB. | Open Subtitles | وبعدها لن يكون الأمر متعلقًا بتصرفك المشبوه به عندما أخذت الفلاش |
Et si Einstein a raison, l'univers ne sera plus jamais pareil. | Open Subtitles | اذا كان اينشتين محقا فالكون لن يكون كما نعرف |
Moyennant des engagements bilatéraux supplémentaires, le pays ne sera plus endetté auprès de membres du Club de Paris après cet accord. | UN | وفي ظل تعزيز التعهدات الثنائية، لن يعود لهذا البلد ديون مستحقة لنادي باريس على أثر هذا الاتفاق. |
Quand on aura vu un juge lundi, et c'est un ami de la famille, ce ne sera plus temporaire. | Open Subtitles | وما إن نرى القاضي يوم الإثنين، هو صديق مُقرب للعائلة. إنها لن تكون بشكلٍ مؤقت. |
Ce ne sera plus la compagnie avec laquelle nous avons grandi, mais ça ira. | Open Subtitles | , لن تكون نفس الشركة التي ترعرعنا بها لكنها ستكون بخير |
Nous sommes sur le point d'aborder un nouveau siècle, dans lequel l'idée d'un monde sans frontières ne sera plus un slogan. | UN | إننا نوشك أن نبدأ قرنا جديدا، قرنا لن تكون فيه إقامة عالم بغير حدود مجرد شعــار. |
Car, privée des moyens de son action, cette institution ne sera plus capable d'accomplir les missions que nous lui avons assignées dans le domaine de la préservation de l'environnement. | UN | فهذه المؤسسة، بدون المال اللازم للقيام بعملها لن تكون قادرة على أداء المهام التي عهدنا بها إليها في مجال حماية البيئة. |
Avec une présence visible parmi nous et dans nos îles, l'ONU ne sera plus un phénomène lointain dans l'esprit des gens qu'elle a pour tâche de servir. | UN | ومع وجود الأمم المتحدة المرئي بيننا وعلى شواطئنا، لن تكون المنظمة بعد الآن بعيدة عن وعي الشعب الذي وجدت لخدمته. |
Je sais que rien ne sera plus comme avant. | Open Subtitles | وأنا أعلم أننا لن تكون هي نفسها كما كنا من قبل. |
Ton visage ne sera plus là quand tout sera fini ? | Open Subtitles | وجهك لن يكون هنا عند إنتهاء الأمر، أليس كذلك؟ |
Leur niveau de vie ne sera plus le même, mais... | Open Subtitles | بالطبع مستواهم المعيشي,لن يكون كما كان من قبل |
Ce n'est pas nécessaire, car dans quelques heures, personne ne sera plus là pour te condamner. | Open Subtitles | لن يكون ضروريا لانه في بضع ساعات لن يترك احدا لاتهامك باي شي |
Si on doit revenir avec un mandat, ça ne sera plus de la routine. | Open Subtitles | لو أردتي مننا العودة مرة أخرى بأوامر رسمية.. لن يكون روتينيا |
Il commence à se conformer, il ne sera plus son vrai lui. | Open Subtitles | لقد بدأ يتلائم .. لن يعود كما كان سابقاً بعد الآن |
Comment ose-t-il dire à ces gens que notre affaire ne sera plus là ? | Open Subtitles | كيف يتجرأ على إخبار اولئك الناس ان عملنا لن يبقى هنا. |
Le temps passant, l'image présentée ne sera plus juste ni précise si elle ne révèle pas les mesures correctives prises à la suite de l'audit. | UN | ومع مرور الوقت، لا تعود الصورة المعطاة دقيقة وعادلة إن لم تتجلى فيها التصويبات المدخلة في وقت لاحق بعد المراجعة. |
Et demain... le monde ne sera plus jamais le même. | Open Subtitles | وبعد اليوم العالم لن يصبح ابدا مثلما كان |
Mais si vous vous marriez, elle ne sera plus infirmière, donc tu ne seras plus en mesure de te servir d'elle comme excuse pour te garder captif du Knick. | Open Subtitles | لكن إذا تزوجتها ، لن تبقى كممرضة بعد ذلك حتى لا يمكنك استخدامها كعذر لتبقى مقيد بال "نيك" أكثر من ذلك |
Une meilleure vie pour Sofia, elle ne sera plus aussi naze. | Open Subtitles | حياه افضل لصوفيا لذا لن تصبح فاشلة بعد الان |
La République de Bosnie-Herzégovine devant être démilitarisée, comme le prévoit le septième principe constitutionnel, le commandant en chef des forces armées ne sera plus membre de la présidence intérimaire. | UN | وحيث أن جمهورية البوسنة والهرسك ستجرد من السلاح، على النحو المنصوص عليه في المبدأ الدستوري رقم ٧، فإن القائد اﻷعلى للقوات المسلحة لن يستمر في العمل بمجلس الرئاسة المؤقت. |
Le diagnostic ne sera plus synonyme de mort assurée. | Open Subtitles | فكر وحسب التشخيص لم يعُد مُرادفاً للموت المُحقق |
Ce ne sera plus pareil, mais votre arbre sera à nouveau vôtre. | Open Subtitles | لن ترجع مثلما كانت , ولكن شجرتك ستكون ملكك مرهً أخرى |
Parce qu'une fois que la balle commencera à rouler, il ne sera plus possible de retrouver votre ancienne vie. | Open Subtitles | لأن عندما أَبْدأُ العمل، هناك لَنْ يَكُونَ أيّ عَودة إلى حياتِكِ القديمةِ. |
Si vous le faites trop, elle ne sera plus là pour vous. | Open Subtitles | لو استمريتَ في إبعادِها لَن تكونَ حاضرَة عندما تحتاجُها |
Bientôt, la veuve McBain ne sera plus un problème. | Open Subtitles | بالقريب العاجل السيدة ماكبين لن تُمثل المذيد من المشاكل |