Nous puisons certes encouragement et espoir de ces événements, mais cela ne signifie pas que le monde soit désormais débarrassé des tensions et des conflits. | UN | من المؤكد أن هذه التطورات تعطينا التشجيع واﻷمل ولكن هذا لا يعني أن العالم أصبح اﻵن خاليا من التوتر والمنازعات. |
. Cela ne signifie pas que l’État peut les choisir librement. | UN | وهذا لا يعني أن للدولة الحرية في اختيار الوسيلة. |
Cependant, cela ne signifie pas que l'État ne soit pas tenu d'en garantir progressivement l'exercice. | UN | على أن ذلك لا يعني أن الدولة ليست مسؤولة عن كفالتها، عن طريق ضمان ممارستها بشكل تدريجي. |
Cela ne signifie pas que les droits de l'homme puissent être systématiquement violés au nom du principe de la non-ingérence. | UN | بيد أن هذا لا يعني أنه يجوز انتهاك حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة، والاحتماء وراء حاجز مبدأ عدم التدخل. |
Mais cela ne signifie pas que la situation sera évaluée et que l'on prendra une décision sans tenir compte des États membres. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن مثل تلك الاستجابة يمكن أن يتم تقييمها والبت فيها بدون مراعاة اعتبارات الدول الأعضاء. |
Mais ça ne signifie pas que votre Aakhri Pasta... fera semblant d'être votre astrologue Aakhri Aastha. | Open Subtitles | لكن هذا لا يعني أن اكاري باستا سيتظاهر بأنه منجم عائلتك اكاري ايثا |
Nous avons beau vivre dans un coin reculé du Bengale... cela ne signifie pas que notre perspective soit étroite. | Open Subtitles | ربما نحن نعيش بمنطقة نائية في بنجلاديش ولكن هذا لا يعني أن آفاقنا تبقى ضيقة |
Le fait que des progrès aient été faits vers une nouvelle Afrique du Sud ne signifie pas que nous devions être moins vigilants. | UN | وحقيقة أننا أحرزنا تقدما صوب جنوب افريقيا جديدة لا يعني أن تقلل من تيقظنا. |
Il est vrai qu'en Suède ce droit est assujetti à certaines restrictions, mais cela ne signifie pas que les tribunaux suédois puissent légitimement, en aucun cas, taire les noms des personnes qui sont traduites en justice. | UN | وأضاف قائلاً: صحيح إنه وضعت بعض القيود على ذلك الحق في السويد، لكن هذا لا يعني أن المحاكم السويدية مخولة في أي ظروف، الاحتفاظ بأسماء اﻷشخاص الذين يمثلون للمحاكمة أمامها. |
Le fait que les victimes de violences soient majoritairement des femmes ne signifie pas que ça soit leur problème uniquement. | UN | ونظرا لأن ضحايا العنف غالبيتهم من النساء لا يعني أن هذه المشكلة تعنيهن وحدهن. |
Néanmoins, cela ne signifie pas que la Déclaration soit totalement dépourvue d'effet contraignant, comme le souligne l'annexe. | UN | ولكن هذا لا يعني أن الإعلان خال من أي أثر ملزم، الأمر الذي يؤكد عليه المرفق. |
Toutefois, l'absence d'inspecteurs de l'AIEA ne signifie pas que l'Agence n'ait rien à faire dans le pays. | UN | بيد أن غياب مفتشي الوكالة لا يعني أن الوكالة ليس لديها شيء تقوم به هناك. |
L'abstention du Soudan dans le vote d'aujourd'hui ne signifie pas que nous ne sommes pas en accord avec nombre des éléments figurant dans la résolution dont nous sommes saisis. | UN | إن امتناع السودان اليوم عن التصويت لا يعني أن السودان لا يتفق مع الكثير من العناصر التي وردت في نص مشروع القرار. |
Cela ne signifie pas que nous devions convoquer des séances officielles, mais peut-être devrions-nous tirer profit des différents moyens électroniques de diffusion et des sites Internet à notre disposition. | UN | هذا لا يعني أن نعقد فعلاً اجتماعات رسمية، لكن لعلنا نستفيد من الوسائل الإلكترونية للاتصال أو من المواقع الشبكية. |
Or ce ciblage ne signifie pas que les stéréotypes fondés sur le sexe ont été pris en considération lors de l'élaboration, de l'application et de l'évaluation de ces programmes. | UN | ولكن ذلك الاستهداف لا يعني أن الديناميات الجنسانية قد روعيت بالقدر الكافي في تصميم تلك البرامج وتنفيذها وتقييمها. |
L'approche malgacho-malgache pour trouver une solution à la crise ne signifie pas que le régime refuse le soutien de la communauté internationale dans le processus de retour à l'ordre constitutionnel. | UN | إنّ نهج الحوار الداخلي بين الأطراف الملغاشية المتَّبع في إيجاد حلّ للأزمة لا يعني أن النظام القائم يرفض دعم المجتمع الدولي في عملية العودة إلى النظام الدستوري. |
Être malheureux avec votre mariage sans sexe ne signifie pas que vous pouvez exhiber votre menton ciselé et exciter mon amie. | Open Subtitles | فقط لأنكِ غير سعيدة بحياتك الزوجية الباردة لا يعني أنه يمكنك التباهي بذقنك المنحوت وتجعل صديقي شبقة |
Le fait que vous soyez mariés ne signifie pas que vous pouvez avoir des secrets. | Open Subtitles | حسنا، فقط لأنك متزوجة لا يعني أنه يمكن أن يكون لديك أسرار |
Le fait que tous les Etats sont tenus de respecter les normes définies dans la Déclaration universelle ne signifie pas que les droits de la personne soient universellement observés et protégés. | UN | وحقيقة أن جميع الدول ملتزمة بمعايير اﻹعلان العالمي لا تعني أن حقوق اﻹنسان تحظـــى بالمراعاة والحماية العالميتين. |
Ceci cependant ne signifie pas que l'ampleur du problème ait diminué. | UN | غير أن ذلك ليس معناه أن نطاق المشكلة انحسر. |
Cette position ne signifie pas que son pays approuve les violations des droits de l'homme. | UN | على أن هذا الموقف من جانب الجماهيرية العربية الليبية لا يعني أنها تغض النظر عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
La présentation d'états consolidés ne signifie pas que l'un ou l'autre des fonds puisse être utilisé à une fin autre que celle pour laquelle il a été créé. | UN | ولا ينبغي أن يفسر هذا العرض الموحّد على أنه يجوز استخدام أي من الصناديق لأي غرض غير الغرض المأذون به. |
La présentation groupée des données ne signifie pas que les ressources puissent être utilisées indifféremment pour telle ou telle opération. | UN | وعرض المعلومات في شكل موحد لا يعني ضمنا امكانية استخدام الموارد فيما بين العمليات. |
Mais cela ne signifie pas que nous fermions les yeux sur l'existence de nombreuses cultures et traditions différentes dans l'histoire évolutive de diverses régions du monde. | UN | ولكن قولنا ذلك لا يعني أننا نغض الطرف عن وجود ثقافات وتقاليد مختلفة في التطور التاريخي لمناطق مختلفة من العالم. |
Cependant, en raison des caractéristiques des Lignes directrices, cela ne signifie pas que les Parties utilisent les mêmes méthodes pour estimer les émissions des gaz à effet de serre. | UN | غير أنه بسبب خصائص هذه المبادئ التوجيهية فإن هذا المقرر لا يعني ضمناً أن تستخدم اﻷطراف اﻷساليب نفسها في تقدير انبعاث غازات الدفيئة لديها. |
Il rappelle que l'absence de plaintes pour discrimination ne signifie pas que la discrimination raciale n'existe pas et qu'elle peut simplement révéler certaines lacunes du système judiciaire (art. 6). | UN | وتشير اللجنة إلى أن عدم وجود شكاوى بهذا الشأن لا يعني انعدام ظاهرة التمييز العنصري، بل قد يكشف عن وجود ثغرات في نظام القضاء (المادة 6). |
Mais cela ne signifie pas que quiconque ait dû renoncer à sa position sur le fond de la question des réformes. | UN | ولكن لا يعني ذلك أن أحداً قد اضطر إلى التخلي عن أي موقف بشأن جوهر مسألة الإصلاحات. |
Je n'aurais jamais vendu le démon, mais ça ne signifie pas que je ne peux pas l'admirer. | Open Subtitles | لما قمت ببيعه أبداً ولكن هذا لا يعنى أنى لم أحبه |
Cela ne signifie pas que vous ne méritez pas d'être heureux. | Open Subtitles | هذا لا يعني أنك لا تستحق أن تكون سعيداً. |
Cela ne signifie pas que cela soit vrai pour les autres dispositions si les conditions de l'article 11 sont réunies. | UN | ولا يعني هذا أن الشيء نفسه ينطبق على الأحكام الأخرى إذا تم الوفاء بالمتطلبات الواردة في المادة 11. |