ويكيبيديا

    "ne sont pas conformes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تمتثل
        
    • لا تفي
        
    • لا تتفق
        
    • لا تراعى
        
    • لا تتمشى
        
    • لا تتماشى
        
    • لا تتوافق
        
    • لا يمتثل
        
    • نقص الاتساق
        
    • لا تتسق
        
    • ليست مطابقة
        
    • ولا تمتثل
        
    • ولا تتسق
        
    • لا تستوفي
        
    • لا تنسجم
        
    Ces institutions ne sont pas conformes aux dispositions de l'article 19 de la Convention. UN فهذه المؤسسات لا تمتثل لأحكام المادة 19 من الاتفاقية.
    Ces institutions ne sont pas conformes aux dispositions de l'article 19 de la Convention. UN فهذه المؤسسات لا تمتثل لأحكام المادة 19 من الاتفاقية.
    Ce jugement laisse clairement entendre que bon nombre des tronçons du mur déjà construits ne sont pas conformes au principe de la proportionnalité tel que l'a exposé la Haute Cour. UN ويتضح من ذلك الحكم أن أجزاء كبيرة من الجدار الذي تم تشييده بالفعل لا تفي بمبادئ التناسب التي أوردتها المحكمة العليا.
    Les sanctions et blocus qui ne sont pas conformes aux normes du droit international ne peuvent que contribuer à accroître les tensions. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. UN وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    Les conditions qui règnent dans ces prisons ne sont pas conformes aux dispositions de l'article 10 du Pacte. UN والأوضاع في هذه السجون لا تتمشى مع أحكام المادة 10 من العهد.
    La plupart des orphelinats ne sont pas conformes aux normes minimales applicables aux institutions de protection de l'enfance promulguées par le Ministère de la santé et de la protection sociale. UN وغالبية دور الأيتام لا تمتثل المعايير الدنيا لتشغيل مؤسسات رعاية الطفل، التي أصدرتها وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية.
    L'article 56 de cette nouvelle loi enjoint également au comité électoral de refuser les listes de candidats qui ne sont pas conformes à la loi. UN وتشترط المادة 56 من القانون الجديد كذلك أن ترفض لجنة الانتخابات قوائم المرشحين التي لا تمتثل للقانون.
    Elle a le droit d'invalider totalement ou en partie les lois ou autres textes législatifs qui ne sont pas conformes à la Constitution. UN ومن حق المحكمة الدستورية أن تعلن عدم صحة القوانين أو غيرها من الإصدارات أو أجزاء منها إذا كانت لا تمتثل للدستور.
    À l'avenir, le Groupe des 77 et la Chine hésiteront à examiner des rapports qui ne sont pas conformes à ces dispositions ou qui ne respectent pas la règle des six semaines. UN وستعترض مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في المستقبل على النظر في التقارير التي لا تقدم وفقا لتلك اﻷحكام، أو التي لا تمتثل لقاعدة الستة أسابيع.
    Il ressort clairement de ce jugement que d'importants tronçons du mur déjà construits ne sont pas conformes au principe de la proportionnalité exposé par la Haute Cour. UN ويتضح من ذلك الحكم أن أجزاء كبيرة من الجدار الذي تم تشييده بالفعل لا تفي بمبادئ التناسب التي أوردتها المحكمة العليا.
    60. Malgré la tendance générale à la hausse, les revenus actuels en termes réels ne sont pas conformes aux normes généralement reconnues. UN ٠٦- وعلى الرغم من الاتجاه التصاعدي العام، لا تفي المداخيل الحقيقية بالقيمة المطلقة بالمعايير المقبولة عموماً.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 observent que les conditions de détention des prisonniers purgeant une peine de réclusion à perpétuité ne sont pas conformes aux normes internationales. UN 22- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن أوضاع احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبة السجن المؤبد لا تفي بالمعايير الدولية.
    Personnes travaillant dans des conditions qui ne sont pas conformes aux normes de santé et d'hygiène, en milliers UN العدد الكلي للعاملين في ظروف لا تتفق مع المعايير الصحية ومعايير حفظ الصحة، باﻵلاف
    Nombre de femmes travaillant dans des conditions qui ne sont pas conformes aux normes de santé et d'hygiène UN عدد النساء العاملات في ظروف لا تتفق مع المعايير الصحية ومعايير حفظ الصحة
    Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. UN وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'abroger les dispositions en question, qui ne sont pas conformes aux dispositions des paragraphes 1 et 3 de l'article 18 du Pacte. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام، التي لا تتمشى مع أحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 18 من العهد.
    103. Le Parlement devrait supprimer les dispositions de la loi relative au Médiateur qui ne sont pas conformes aux Principes de Paris. UN 103- ينبغي للبرلمان أن يلغي من القانون الخاص بأمين المظالم تلك الأحكام التي لا تتماشى مع مبادئ باريس.
    Cependant, d'autres parties du projet de résolution introduisent des restrictions à la liberté d'expression qui ne sont pas conformes au droit international. UN ولكن أجزاء أخرى من مشروع القرار نصت على قيود على حرية التعبير لا تتوافق مع القانون الدولي.
    Une bonne part de ces textes ne sont pas conformes à la Convention telle que celle-ci a finalement été adoptée. UN والكثير من هذه القوانين لا يمتثل ﻷحكام الاتفاقية بصيغتها النهائية المعتمدة.
    Le Comité constate avec préoccupation que le cadre juridique national existant, notamment la loi sur la citoyenneté, les lois sur les villages et les villes et la loi sur les peines corporelles, ne sont pas conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٩٦٥ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الاتساق بين اﻹطار القانوني الوطني القائم وبين مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتعني بذلك قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقانون عقوبة الجلد.
    De telles mentions sont également inappropriées car elles ne sont pas conformes aux bonnes relations qui existent entre les Royaumes d'Espagne et du Maroc. UN وهي غير لائقة ﻷنها لا تتسق مع العلاقات الطيبة القائمة بين مملكة أسبانيا والمملكة المغربية.
    8. Fournir des renseignements actualisés sur les progrès réalisés en ce qui concerne l'examen et la révision des lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et ne sont pas conformes aux dispositions de la Convention. UN 8- ويرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن التقدم المحرز في تحديد وتعديل القوانين التي تميز ضد المرأة والتي ليست مطابقة للاتفاقية.
    Malheureusement, la majorité de ces appareils ne sont pas accessibles et ne sont pas conformes aux normes de fabrication universelles. UN ومما يدعو للأسف أن معظم هذه الأجهزة ليست ميسرة ولا تمتثل لمواصفات التصميم العام.
    Qui plus est, selon nous certaines stipulations du projet de résolution semblent refléter les opinions nationales eu égard à la région spécifique de tension qui ne sont pas conformes à une démarche d'ensemble et équilibrée. UN علاوة على ذلك، من وجهة نظرنا، تبدو بعض أحكام مشروع القرار وكأنها تعكس وجهات نظر وطنية بشأن منطقة توتر معينة ولا تتسق مع النهج الشامل والمتوازن.
    S'il est convenu de normes techniques, que pourraiton envisager en ce qui concerne les armes existantes qui ne sont pas conformes à ces normes? Par exemple: UN :: في حالة الاتفاق على معايير تقنية، ما الذي يمكن النظر فيه بالنسبة للأسلحة الحالية التي لا تستوفي تلك المعايير مثل:
    Les tentatives récentes de certains États côtiers de modifier unilatéralement le statut de la ZEE ne sont pas conformes à la Convention. UN والمحاولات التي قامت بها بعض الدول الساحلية مؤخرا لتغير أحاديا مركز المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تنسجم مع الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد