Néanmoins, il est préoccupé par le fait que ces services ne sont pas disponibles partout. | UN | غير أن القلق يساورها لأن هذه الخدمة غير متاحة في جميع المناطق. |
Ces deux rapports sont importants car ils rassemblent des informations qui ne sont pas disponibles ailleurs auprès d'une seule source. | UN | ونـــرى أن هذين التقريريــــن يلعبان دورا هاما في تجميع معلومات غير متاحة في مصدر واحد في مكان آخر. |
Or, ces matériels ne sont pas disponibles dans tous les pays. | UN | غير أن هذه المواد لا تتوافر في جميع البلدان. |
Les services correspondants ne sont pas disponibles dans la zone de la mission. | UN | وهذه الدراية الفنية لا تتوفر في منطقة البعثة. |
Ceci ne signifie pas qu'elles ne sont pas disponibles, le problème pouvant être résolu dans un avenir prévisible. | UN | ولا يعني هذا أنها غير متوفرة ويمكن التغلب على المشكلة في المستقبل المنظور. |
Le problème principal tient au fait que les fonds nécessaires pour permettre le paiement de la prime de démobilisation, évaluée à environ 1 000 dollars pour chaque ex-combattant et membre des milices, ne sont pas disponibles. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في عدم توافر بدل التسريح البالغ 000 1 دولار لكل من المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات. |
Cette coordination nécessiterait des ressources qui ne sont pas disponibles actuellement; cela rend d'autant plus nécessaire d'attirer l'attention de la Sixième Commission sur cette question. | UN | وهذا التنسيق يحتاج إلى موارد ليست متاحة حاليا، وهذا يجعل من من الأنسب أن يوجه انتباه اللجنة السادسة إلى هذه المسألة. |
Lorsque des informations précises ne sont pas disponibles, le Comité apprécierait de recevoir des informations fondées sur des études ou des estimations. | UN | وفي حالة عدم توفر معلومات دقيقة، ستكون اللجنة ممتنة إذا تلقت بيانات قائمة على دراسات أو تقديرات. |
Les données relatives à la demande non satisfaite en matière de planification familiale ne sont pas disponibles à une aussi grande échelle. | UN | والبيانات عن الاحتياجات غير الملباة غير متوافرة بكثرة وهي متاحة عن 97 في المائة فقط من البلدان والمناطق. |
Les services correspondants ne sont pas disponibles dans la zone de la mission. | UN | وهذه الدراية الفنية المطلوبة غير متاحة في منطقة البعثة. |
Le programme d'éducation spécialisée fait appel à des compétences hautement spécialisées et techniques qui ne sont pas disponibles localement. | UN | ويستخدم برنامج التعليم الخاص مهارات متخصصة وتقنية بدرجة عالية وهي غير متاحة محلياً. |
Les soins sont de mauvaise qualité ou ne sont pas disponibles, accessibles ou utilisés. | UN | وكثيرا ما تكون الرعاية المناسبة رديئة النوعية أو غير متاحة أو لا يمكن الحصول عليها أو لا تستخدم. |
Dans de nombreux cas, les données ne sont pas disponibles. | UN | وفي حالات كثيرة لا تتوافر البيانات على الإطلاق. |
Notes : Les données relatives à la main-d'œuvre ne sont pas disponibles pour 2000, qui a été une année de recensement. | UN | ملاحظات: لا تتوافر بيانات بشأن قوة العمل عن السنة 2000 التي كانت سنة إجراء تعداد. |
Lorsque ces services ne sont pas disponibles, ils sont proposés par les centres de santé et les hôpitaux. | UN | وعندما لا تتوفر هذه الخدمات، فإنها تتاح في المراكز الصحية وفي المستشفيات. |
Ce régime a été expressément établi pour fournir d’urgence des compétences hautement spécialisées qui ne sont pas disponibles au sein de l’Organisation, à titre temporaire et exceptionnel. | UN | فقد أنشئ هذا النظام بصفة خاصة لتوفير وظائف عاجلة رفيعة التخصص لا تتوفر داخل المنظمة على أساس مؤقت واستثنائي. |
Les missiles vont aussi devenir un élément important du problème de la dissuasion, particulièrement si des avions très modernes ne sont pas disponibles ou sont trop coûteux. | UN | وسوف تبرز القذائف أيضاً كعنصر مهم في معادلات الردع، ولا سيما إذا كانت الطائرات المتطورة غير متوفرة أو باهظة الثمن. |
En ce qui concerne la participation des femmes aux activités des loisirs et autres formes de vie culturelle, les données les plus récentes ne sont pas disponibles. | UN | فيما يتعلق بإدماج المرأة في أنشطة ترفيهية وأشكال أخرى من الحياة الثقافية، فإن أحدث البيانات غير متوفرة. |
Le Comité consultatif estime que ce n'est pas parce que des crédits sont ou ne sont pas disponibles pour la financer qu'une activité est ou n'est pas urgente. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن عدم توافر التمويل لنشاط ما ليس عاملا محددا لمدى استعجال ذلك النشاط. |
● Il n'y a pas toujours de ressources suffisantes, ou elles ne sont pas disponibles sur une base structurelle; | UN | :: الموارد الكافية ليست متاحة دائما، أو ليست متاحة على أساس هيكلي. |
Lorsque des renseignements précis ne sont pas disponibles, le Comité souhaiterait recevoir des données obtenues à partir d'études ou d'estimations; | UN | وفي حالة عدم توفر معلومات دقيقة، تودّ اللجنة شاكرةً أن تتلقى بيانات تستند إلى دراسات أو تقييمات تقديرية؛ |
Il en conclut que pour lui, les recours internes en Azerbaïdjan ne sont pas disponibles. | UN | وخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير متوافرة من وجهة نظره. |
A l'heure actuelle, des fonds additionnels ne sont pas disponibles au titre du compte séquestre pour ces activités. | UN | ولا تتوافر أموال أخرى لهذه اﻷنشطة في الوقت الحاضر من حساب الضمان المعلق. |
Actuellement, les renseignements ventilés par sexe sur les futurs 50 000 chercheurs d'emploi ne sont pas disponibles. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا تتاح تفاصيل تحليلية حسب نوعي الجنس للباحثين عن العمل في المستقبل وعددهم 000 50 شخص. |
Les données statistiques relatives aux poursuites engagées et aux condamnations prononcées ne sont pas disponibles. | UN | ولا تتوفر بيانات إحصائية بشأن الملاحقات القضائية والإدانات. |
Mais rien ne sert de faire de la planification prévisionnelle si les ressources nécessaires pour agir ne sont pas disponibles. | UN | على أنه لا محل للتخطيط للطوارئ إذا لم تتوافر الموارد لوضعه موضع التنفيذ. |
Des procédures sont élaborées dans le cadre du Système intégré de gestion pour faire en sorte qu'aucun engagement ne soit contracté si les ressources nécessaires ne sont pas disponibles. | UN | ويجري وضع إجراءات في إطار نظام المعلومات التنظيمية المتكامل تكفل عدم قبول الالتزامات إذا لم تتوفر اﻷموال. |
Non seulement elle contribue à augmenter le nombre de concurrents, mais elle peut aussi conduire l’autorité contractante et son pays à acquérir des technologies qui ne sont pas disponibles sur place. | UN | فالمشاركة الأجنبية لا يمكنها توسيع قاعدة التنافس فحسب، بل يمكن أيضا أن تفضي إلى اقتناء السلطة المتعاقدة وبلدها لتكنولوجيات ليست متوافرة على الصعيد المحلي. |
Ils peuvent être présentés sur support papier s'ils ne sont pas disponibles sur support électronique. | UN | ويجوز تقديمها في قالب مطبوع إن لم تكن متاحة على نحو ميسور في قالب إلكتروني |